Re: [問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^

看板NIHONGO (日語板)作者 (〝( ̄ □  ̄ ||))時間22年前 (2003/06/08 22:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言: : 1. 雖然在教室沒有任何人,但有狗.貓等等的動物。 教室に 誰もいないが, 犬や 貓など が います : 2. 學校附近有車站.超市等等的東西,所以非常熱鬧。 學校の近くに 驛や スーパーなど が あるから, かなり 賑やかです : 3. 我的家在那新的銀行與漂亮郵局的中間。 うちは あの新しい銀行 と 綺麗な 郵便局の 真ん中に あります : 4. A:請問一下,學校的圖書館在哪裡?B:學校的圖書館嗎? : 在那裡有一間很大的大廈(五館),圖書館就在那大廈的一樓。 すみませんが,學校の圖書館はどこですか? 學校の圖書館ですね...あそこに 大きなビルがあって,そして 圖書館は あの建て物の一階に あります : 5. 日本料理雖好吃,但很貴。 日本料理が うまいけど, けっこう高いです : 6. 我英語很好,而且也會一點點日語。 わたしは 英語が上手の上, 少し 日本語も 出來ます : 7. 因為沒有時間,所以哪裡都不去。 時間がないから, どこにも行きません : 8. 我舞跳得不太好,而且又不喜歡。 私はダンスが下手の上, あまり好きではない... : 9. 因為我星期天與朋友有約,所以星期天的電影有一點……. 日曜日に 友達との約束がありますから 日曜の映畫は ちょっと まずい... : 10. 我很喜歡我的大學生活。 私は 自分の大學生活 を とても 氣に 入ります : 希望各位高手能幫忙我翻譯 非常謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.240.147 (06/08 22:23)
文章代碼(AID): #-uq6RMK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #-uq6RMK (NIHONGO)