PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
請問一個句子(翻譯)
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: 請問一個句子(翻譯)
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
zeuklie
(腐っていく..自分が)
時間
22年前
發表
(2003/07/13 18:41)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^有人這樣用嗎???(汗). 沒看過所以不敢肯定對或錯 但 幾乎沒人這樣用 而且太冗長了. 另外 提出我的翻法作參考. (勇氣を出して)話せば 彼はきっと手伝ってくれるよ. --. 全軍突擊!. よもや命を惜しいと思うな!. どこかのだれかの笑顏のために戰って死ね
#2
Re: 請問一個句子(翻譯)
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
cetogalaxy
(ナナミ)
時間
22年前
發表
(2003/07/13 17:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
只學一年能這樣已經很厲害了…^^. もしあなたは口を開きたいならばでさえすれば、彼はきっと助けることができる。. 有錯請指正--. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 61.231.62.109.
#1
Re: 請問一個句子(翻譯)
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
Antena
(戀花時雨舞紛飛)
時間
22年前
發表
(2003/07/13 14:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
もしあなたが話せば、彼は手伝います。. 不好意思,在下只學過一年的日文,所以只要用這種簡單的句型。-_-||. --.
比黑闇還要昏闇者
比夜晚還要深沉者
. 在
混沌之海
裡 您偉大的存在.
金色
的
黑闇之王
啊.
我在這裡向您請願
我在這裡向您發誓
.
對於阻擋在我前方
所有的愚蠢之物
.
集合您我之力
賜予
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁