討論串請問一個句子(翻譯)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者zeuklie (腐っていく..自分が)時間22年前 (2003/07/13 18:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^有人這樣用嗎???(汗). 沒看過所以不敢肯定對或錯 但 幾乎沒人這樣用 而且太冗長了. 另外 提出我的翻法作參考. (勇氣を出して)話せば 彼はきっと手伝ってくれるよ. --. 全軍突擊!. よもや命を惜しいと思うな!. どこかのだれかの笑顏のために戰って死ね

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cetogalaxy (ナナミ)時間22年前 (2003/07/13 17:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
只學一年能這樣已經很厲害了…^^. もしあなたは口を開きたいならばでさえすれば、彼はきっと助けることができる。. 有錯請指正--. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.231.62.109.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Antena (戀花時雨舞紛飛)時間22年前 (2003/07/13 14:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
もしあなたが話せば、彼は手伝います。. 不好意思,在下只學過一年的日文,所以只要用這種簡單的句型。-_-||. --. 比黑闇還要昏闇者 比夜晚還要深沉者. 在混沌之海裡 您偉大的存在. 金色黑闇之王啊. 我在這裡向您請願 我在這裡向您發誓. 對於阻擋在我前方 所有的愚蠢之物. 集合您我之力 賜予
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁