Re: 請問一個句子(翻譯)

看板NIHONGO (日語板)作者 (ナナミ)時間22年前 (2003/07/13 17:57), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Antena (戀花時雨舞紛飛)》之銘言: : ※ 引述《voopoo (團團轉專家￾ ￾ N￾ )》之銘言: : : 請問這一句 : : : 只要你願意開口的話,他一定會幫忙的 : : 應該怎麼翻譯比較好呢 該用ば還是たら呢 : もしあなたが話せば、彼は手伝います。 : 不好意思,在下只學過一年的日文,所以只要用這種簡單的句型。-_-|| 只學一年能這樣已經很厲害了…^^ もしあなたは口を開きたいならばでさえすれば、彼はきっと助けることができる。 有錯請指正-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.231.62.109

推 61.228.42.183 07/13, , 1F
thanks ~~~~~
推 61.228.42.183 07/13, 1F
文章代碼(AID): #_4IptCx (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #_4IptCx (NIHONGO)