討論串[翻譯] 試翻系列,還請指正。
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者wcc960 (wcc)時間19年前 (2005/11/25 04:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一句. 摹本を作るということ(積極的に)捉えた文章であるが. 我想也可以翻成. 「雖然這篇文章是 積極地解讀or從積極面去解讀 米芾製作摹本之事,但...」. 用網路搜尋了一下 第二則的原文是. 「一日,駙馬都尉王晉卿(王詵)借觀。求之不與已乃翦去國老署及子美跋。. 著乎模本,乃見還」. 再對照
(還有135個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間19年前 (2005/11/25 02:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這雖然是積極去剖析臨本製作過程的文章,但是我們也可在文獻之中確認到米芾製作臨本以作為私藏之用的事實。. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 主要是說~ 因為前面兩件事的緣故......... 即使王詵將古跋獨立出來,米芾還是將親臨原帖的喜悅下筆成書。端詳上述之事,米芾. 積極於摹作之事自然不言
(還有97個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sory (~~~~~)時間19年前 (2005/11/24 23:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
これは、摹本を作るということを、積極的に捉えた文章であるが、文献にも米芾が摹本を作って、自分の収蔵の品としていたことを確認できる。. 一番目は虞世南の「積時帖」を摹したという事実、二番目は、王羲之の「快雪時晴帖」を摹しておいたおかげで、王詵が古跋を切り取ってしまったにも関わらず、現物のまま見ることが
(還有392個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁