[翻譯] 試翻系列,還請指正。
これは、摹本を作るということを、積極的に捉えた文章であるが、文献にも米芾が摹本
を作って、自分の収蔵の品としていたことを確認できる。
一番目は虞世南の「積時帖」を摹したという事実、二番目は、王羲之の「快雪時晴帖」
を摹しておいたおかげで、王詵が古跋を切り取ってしまったにも関わらず、現物のまま
見ることができたという喜びを述べたもの。いずれも米芾が摹本を積極的に作っていた
事実を物語る。
また米芾が臨本作成の達人であったこと(本物と瓜二つに作成できたかは別にして)は
、以下の文によって証明される。
是以積極於搜尋製作摹本之文句的話,在文獻中也可見知、確認米芾製作摹本以為自家藏
品的狀況。
第一則即其摹虞世南《積時帖》之事;第二則就是在已摹成的王羲之《快雪時晴》帖,除
了王詵已切取古跋外,此是敘述米芾還能看到原帖的喜悅。總之也說明了米芾積極於摹作
的事實。
另米芾也是製作臨本(將原跡瓜分為二,又是另一回事了)的能手,引據下文可證其事:
這一次的問題是
1.積極的に捉えた文章であるが
這一句的翻法真讓我不安,我其實不太知道怎樣對應翻譯
2.王羲之の「快雪時晴帖」を摹しておいたおかげで、王詵が古跋を切り取ってしまった
にも関わらず、
這一句我有去找原始文獻,但是也是功力不夠,讀不出來
只能寄望這句日文的正確翻譯了
麻煩大家了 謝謝 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.147.167
※ 編輯: sory 來自: 140.112.147.167 (11/24 23:48)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章