看板
[ NIHONGO ]
討論串[語彙] "タブロー"、"寄せ植え"該怎麼翻
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
剛剛看到"タブロー寄せ植え"這個單字. "寄せ植え"我查到的意思是同種或異種的植物配置在一起種植. "タブロー"有繪畫的意思(?). 首先"寄せ植え"要怎麼翻譯比較好呢? 植物叢? @@. 兩者合在一起的話,"タブロー寄せ植え"不知道指的是什麼?. 我用這兩個詞一起去日本yahoo查的話,發現它們的
(還有43個字)
內容預覽:
對的,tableau的原意經查詢,是比較偏向,. 在一個框(在拉緊的布上)或一片板上,進行繪畫的創作,. 特點是如有需要是可以攜帶運送的,. 有別於畫在建築或牆壁上的創作. 寄せる本身有"靠近"或者"集中"的意思存在. 因此合在一起的"寄せ植え"意思比較偏向,集中種植的意思. 目前這個年代,台灣比較
(還有388個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁