Re: [語彙] "タブロー"、"寄せ植え"該怎麼翻

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿喵)時間1年前 (2023/04/05 11:45), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 1年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《jimmier (進)》之銘言: : ※ 引述《ototsu (九腮神拳)》之銘言: : : 剛剛看到"タブロー寄せ植え"這個單字 : : "寄せ植え"我查到的意思是同種或異種的植物配置在一起種植 : 園藝用語 : 台灣通常稱之為合植,亦稱叢林式,廣州人叫「並林」 : 花市常見的像是用石蓮花等不同種多肉植物的合植盆栽 : : "タブロー"有繪畫的意思(?) : tableau(法) 常指非用素描等方式實現構象之作品。 : 例句:Est-ce que je peux voir ce tableau ? : 請問我可以看看這幅畫嗎? 對的,tableau的原意經查詢,是比較偏向, 在一個框(在拉緊的布上)或一片板上,進行繪畫的創作, 特點是如有需要是可以攜帶運送的, 有別於畫在建築或牆壁上的創作 : : 首先"寄せ植え"要怎麼翻譯比較好呢? 植物叢? @@ : : 兩者合在一起的話,"タブロー寄せ植え"不知道指的是什麼? 寄せる本身有"靠近"或者"集中"的意思存在 因此合在一起的"寄せ植え"意思比較偏向,集中種植的意思 目前這個年代,台灣比較常聽到的園藝用語,多用"組盆"這個詞在形容 (顧名思義,合種在一個大盆裡比較多) 因此不只是不同的植種合在一起栽種, 一般看到都是栽種得很靠近密集沒有留下什麼間隙 視覺上會比較好看一些 所以"タブロー寄せ植え", 常看到是把植物混植在一塊平面的物件上,或者種植完的呈現是平面的 吊起來,或者是接近水平的承靠,作為布置,方便供人欣賞 就像用植物來當作顏料進行創作一樣 (所以一般都是用好幾種顏色的品種來搭配) 而這個成品是可以移動的 如果只是單一品種的植物, 鹿角蕨則經常是以這個方式作種植 搜尋鹿角蕨的圖片就可以看到很多 : 合植試作或合植作品 : 不知道中文裡有沒有更好的詞彙可以形容タブロー : 還請高人指點 : : 我用這兩個詞一起去日本yahoo查的話,發現它們的確常一起出現 : : 不過還是不知道指的是什麼耶...orz : : http://0rz.tw/lesJn : : 不知道有沒有什麼比較適當的翻法... : : 我有想到最近台灣也很流行的"植生牆",不知道是不是跟那種東西有點像? : : 還是指的就是一般的花草作品? : : 還請各位幫忙我解答一下! : : 非常謝謝! 會去查詢的原因,是因為太太最近熱衷在多肉植物的種植 日本的作品是精緻又好看 為了要欣賞日本那邊的作品,要找在IG上搜尋的關鍵字 就請我查一下 本來以為隨便搜尋タブロー就會有了, 沒想到只跳出這篇多年前的文章,以及被一個同名的軟體佔據大部分的搜尋結果 花了一點時間查詢才知道意思,就順手來分享我查詢的結果 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.89.100 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1680666357.A.9C5.html

04/07 10:06, 1年前 , 1F
漲知識推~順便搜圖欣賞了好多漂亮的作品
04/07 10:06, 1F
文章代碼(AID): #1aBExrd5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1aBExrd5 (NIHONGO)