討論串[翻譯] 請問一下
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者wcc960 (wcc)時間16年前 (2009/09/09 03:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為在國家能源政策轉換的背景之下. 又有著都市化現象造成地方過疏與地方經濟低迷....等等. 單憑區區一個地方政府是無力解決的問題. 那曾是一個在終身雇用制保障之下,有九成國民認為自己是中產階級. 稍微勉強再拼一下的話就能買到自己的房子的時代. ----. 這兩句感覺蠻像是在講日本50~60年代的高

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者sssn1 (找一個字代替~)時間16年前 (2009/06/24 05:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
>>>這些文件是在搞什麼 回去給我認真重做(再好好去做一次 似乎不太像日常中文會講的)>>>課長,恕我直言,為什麼您總是只針對我有意見呢?(敢跟上司說 碎碎念 這三個字的人應該不多...)>>>你在說什麼啊?就是因為你做事不夠紮實不是嗎?再說,你平常該認真的時候是有認真啦,不過偶爾敷衍了事,真的是散
(還有228個字)

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者junpei (伊織順平)時間16年前 (2009/06/06 23:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近在準備期末考的會話劇本,. 想要寫個類似節目的內容. 不過目前遇到兩個問題.... 1."播報整點新聞". 播報該用哪個字?. 還有"整點新聞",我翻"ラジオニュース",這樣對嗎?. 2."進入今天的主題". 我自己直接照字面,翻成"今日のテーマに入る". 不過放到google上查,好像沒有這樣
(還有28個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁