看板
[ NIHONGO ]
討論串[文法] 句尾語助詞「ね」與「よ」的不同
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
常常有人跟我講說. 這兩個字用法時機很難分. 不過我個人覺得.... ね & よ 這兩個字. 就中文的習慣去理解. 其實也很直覺吧?. 如果我來翻譯的話. ね我會翻成"呢". よ我會翻成"唷". 今日は暑いですね. 今天真熱呢. 今日は暑いですよ. 今天好熱唷. 我用"呢"和"唷"這兩種方法去判斷.
(還有64個字)
內容預覽:
圖文好讀版:. https://www.achelink.com/ne-yo-no-chikai/. 情境一:當你遇到親朋好友,打招呼時想說一聲「今天好熱喔!」. 你會選擇下面哪一句呢?. 「今日は暑いですね」?還是「今日は暑いですよ」?. 情境二:現在是豔陽當空的夏日午後,有人提到想去外面打球,.
(還有906個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁