[文法] 句尾語助詞「ね」與「よ」的不同
圖文好讀版:
https://www.achelink.com/ne-yo-no-chikai/
情境一:當你遇到親朋好友,打招呼時想說一聲「今天好熱喔!」
你會選擇下面哪一句呢?
「今日は暑いですね」?還是「今日は暑いですよ」?
情境二:現在是豔陽當空的夏日午後,有人提到想去外面打球,
你想提醒他「今天好熱喔!」,你會選擇下面哪一句呢?
「今日は暑いですね」?還是「今日は暑いですよ」?
對話中常常會聽到日本人在句尾加上「ね」或是「よ」,
翻譯起來類似我們中文的「喔」或是「呢」,
感覺上好像差不多,其實表達的意思有著很大的不同。
「ね」的語感上是「說話的人對某個話題的肯定,
並期望對方也是這麼想」:
★今日は暑いですね。
我覺得今天好熱喔!(您是不是也這麼認為呢?)
★この寿司はおいしいですね。
我覺得這壽司好好吃喔!(您是不是也這麼認為呢?)
日本人是很注重團體意識的民族,不希望破壞相處的和諧,
因此表達自己意見時,同時會用「ね」來詢問對方,
尋求對方同意,達成彼此的認同感。
所以情境一的答案要選「今日は暑いですね。」
而「よ」則是「主觀強調自己的主張,不考慮對方的感受,
通常用在提醒對方,或是百分百確定的說明上面」:
★今日は暑いですよ。
(不管你怎麼想,要提醒你)今天好熱喔!
★この寿司はおいしいですよ。
(我個人認為)這壽司好好吃喔!
所以情境二的答案要選「今日は暑いですよ。」
由於「よ」的語感太過於強硬,不顧慮對方,
日本人在對話上還是會盡量避免「よ」的使用,
不過以下兩種情形,他們倒是會非常果決地說「よ」。
◆當對方懦弱、不安的時候:
A:私は下手ですから無理です。
我本來就不擅長,一定沒辦法的。
B:そんなことはありませんよ。
(強烈告訴你絕對)沒有那樣的事。
◆聽到對方稱讚自己,自己想表達謙虛的時候:
A:お料理が上手ですね。
您非常擅長於料理呢!
B:そんなことはありませんよ。
(強烈告訴你絕對)沒有那樣的事。
這樣大家應該知道「ね」和「よ」使用的時機點吧!
所以下次跟日本人說話時,
千萬不要動不動就「よ」來「よ」去,
這樣他們會很不爽的...哈哈~XD
--
日語學習、日本旅遊、日本五花八門
「阿哲的日本語教室」:https://www.achelink.com/
fb專頁:http://www.facebook.com/japanclass
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.251.110
推
07/28 17:35, , 1F
07/28 17:35, 1F
→
07/28 17:56, , 2F
07/28 17:56, 2F
推
07/28 18:09, , 3F
07/28 18:09, 3F
推
07/28 21:18, , 4F
07/28 21:18, 4F
推
07/28 22:34, , 5F
07/28 22:34, 5F
推
07/28 22:51, , 6F
07/28 22:51, 6F
推
07/28 22:54, , 7F
07/28 22:54, 7F
推
07/29 01:58, , 8F
07/29 01:58, 8F
推
07/29 11:19, , 9F
07/29 11:19, 9F
推
07/29 11:26, , 10F
07/29 11:26, 10F
→
07/29 13:01, , 11F
07/29 13:01, 11F
→
07/29 13:01, , 12F
07/29 13:01, 12F
推
07/29 14:08, , 13F
07/29 14:08, 13F
推
07/29 16:21, , 14F
07/29 16:21, 14F
推
07/29 16:58, , 15F
07/29 16:58, 15F
推
07/29 23:32, , 16F
07/29 23:32, 16F
推
07/30 06:45, , 17F
07/30 06:45, 17F
推
08/01 20:39, , 18F
08/01 20:39, 18F
※ 編輯: awan0913 (218.164.108.186 臺灣), 05/16/2020 23:14:44
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
15
18
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章