看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 翻譯問題
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
日本對「問題」這兩個字有點敏感。. 臺灣人在說「問題」時,偶爾會帶著「要處理的事;尚未完全明確化的事」等等口吻。. 因此,內部整合問題,我建議寫「組織再編」. 弊社は経済の先行きや組織再編などの事情で、他の産業に資金を投入することになっております。. 我大概我會這樣寫吧。. 實際上,還得依情況斟酌。
(還有97個字)
內容預覽:
最近翻了幾篇文章,有些問題想問大家:. 1. 今年、ブランド生誕20周年を迎えるルル ギネスでは、記念イベントや限定アイテム. などスペシャルな話題が目白押しです. 其中的「スペシャルな話題が目白押しです」,我翻成「一系列……專題報導接連不斷」,但因文章接下來介紹的是該品牌的活動日期,因此覺得「舉辦
(還有779個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁