PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 一段翻譯!
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [翻譯] 一段翻譯!
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
nicovideo
(污兄將)
時間
16年前
發表
(2010/04/10 22:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
試譯:即使電腦工藝今後不斷進步,只要處理資料的仍是人類,這個問題就無可避免。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.136.127.231.
#2
[翻譯] 一段翻譯!
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
ping99
(咩)
時間
16年前
發表
(2010/04/10 21:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題: これはパソコンなどのインターフェイスの向上が. 今後さらにみられたとしても. データを扱うのが人間である以上避けることはできません.. 試譯: 這個是,即使個人電腦等的介面的提升在今後更加顯著,. 但處理數據方面,人類仍無法避免.. 請問可以這樣理解這段話嗎?. 頭好痛呀!. 請各位大大幫忙
#1
[翻譯] 一段翻譯!
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
ping99
(咩)
時間
16年前
發表
(2009/12/30 14:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題: 11組の夫婦の部屋はドアを開けると1ルームになっていて、. 二人らしさが伝わってきます.. 試譯: 打開11組夫婦的門的話,...... 嗚嗚~真的想了很久可是想不出來到底全句是什麼意思.... 請大家幫忙看一下!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 11
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁