討論串[翻譯] 一段翻譯!
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者nicovideo (污兄將)時間16年前 (2010/04/10 22:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
試譯:即使電腦工藝今後不斷進步,只要處理資料的仍是人類,這個問題就無可避免。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.136.127.231.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ping99 (咩)時間16年前 (2010/04/10 21:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: これはパソコンなどのインターフェイスの向上が. 今後さらにみられたとしても. データを扱うのが人間である以上避けることはできません.. 試譯: 這個是,即使個人電腦等的介面的提升在今後更加顯著,. 但處理數據方面,人類仍無法避免.. 請問可以這樣理解這段話嗎?. 頭好痛呀!. 請各位大大幫忙

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者ping99 (咩)時間16年前 (2009/12/30 14:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題: 11組の夫婦の部屋はドアを開けると1ルームになっていて、. 二人らしさが伝わってきます.. 試譯: 打開11組夫婦的門的話,...... 嗚嗚~真的想了很久可是想不出來到底全句是什麼意思.... 請大家幫忙看一下!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 11
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁