PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 一段翻譯
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
[翻譯] 一段翻譯
推噓
1
(1推
0噓 10→
)
留言
11則,0人
參與
,
最新
作者
sorg
([Believe])
時間
10年前
發表
(2016/03/11 10:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:. 「回憶就只是回憶,不會被改變也無法被奪走,. 這是最討厭的事,但同時也是最美妙的事,. 究竟家庭是自己的傷痕或羈絆呢?. 什麼都好,如果沒有遺憾的話,就算不上是人生吧!」. 試譯. 「記憶は記憶自身だけ、変えられなくて、奪われない、. それは一番悪いこと、それも一番綺麗なことだ。. 一体、
(還有22個字)
#2
Re: [翻譯] 一段翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Nikando
(ほっちゃんど出会った)
時間
16年前
發表
(2010/03/16 00:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
滅火的時候,雖然容易被火燄(的範圍)給迷惑
[所以導致會拿滅火器亂噴一通]
. 不過對著在燃燒的東西加以滅火是很重要的。. XXがち是指有那種傾向. 這個部份翻出來會比較接近原意. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 219.84.58.123.
#1
[翻譯] 一段翻譯
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
ping99
(咩)
時間
16年前
發表
(2010/03/16 00:11)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:消火のさい、炎に惑わされがちですが燃えているそのものに対して消火を. 実施することが大切です。. 試譯:滅火的時候,對於......進行滅火,是相當重要的.. 請問中間他在說啥?. 因為查了字典也查了線上翻譯~可是都覺得怪怪的!. 謝謝!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁