PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 請問這句的翻譯
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [翻譯] 請問這句的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
kiyora315
(清良)
時間
12年前
發表
(2013/11/02 11:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
12月日本に行く予定です。あなたたちに会うのを楽しみにしています。. 我預定12月去日本,期待與你們見面。. 不知道您是不是想這樣表達,提供參考。. --. Sent from my Android. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 223.140.175.55
#3
[翻譯] 請問這句的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 4→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
t210024
(Sadness)
時間
12年前
發表
(2013/11/01 22:54)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:我十二月會去日本,希望能見到你們. 試譯:用google試譯的. 私は12月に日本に行きます、私はあなたを見ることができます願っています。. 因為要去日本參加一個義工的工作. 但當地合作的學生都不會講中文,英文程度也普通,平常只能用簡單的英文溝通. 想說可以寫一句日文,表達一下想見到他們的心情
#2
[翻譯] 請問這句的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 3→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
shiungwei
(wei)
時間
16年前
發表
(2010/04/09 17:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題: 既にお送りいただいたのでしょうか。上でもご説明いたしましたように、○○のサンプルが完成次第お送りいただくものと考えておりました。. 試譯: 是否已經寄出了呢?如我上述,○○樣品一旦完成會馬上寄出。. 但是正確答案是 已經全送達了嗎 我們考量的是,等sample完成之後再一起送. 第一第二句沒
#1
[翻譯] 請問這句的翻譯
推噓
4
(4推
0噓 1→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
AkiraSfc
(Akira)
時間
16年前
發表
(2010/04/06 11:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題: とれそうなボタンはどれですか.. 試譯: 這句的意思好像是問 "掉下來的扣子是哪個?". 不過 とれそうなボタン 裡面的そうな讓我覺得有點困擾,不知道該怎麼翻@@?. 謝謝!!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 123.194.243.85.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁