討論串[翻譯] 你家的廁所好大啊
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 15→)留言17則,0人參與, 最新作者Zzell (n/a)時間15年前 (2010/07/17 14:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
が的用法簡單來分就是中立敘述跟指定(排他). 中立敘述就是單純提示主語或對象. 指定是 誰が行く?「彼」が行く。誰要去 "他"要去 這種排他的が. は就是常常說的提示主題跟對比. 假設我現在要對於某樣東西做出敘述. 我就可以用は標示出來說這是我的「主題 」. 不過要能成為主題有一些限制. 大原則是.
(還有470個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者libai (泣いて別れた河原町)時間15年前 (2010/07/17 13:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為Z大要回文 簡單講一下. 今日は風が強い. 今天風很強 (普通的語氣). 今日の風は強い. 今天的風 很強. ”今日の風” 這是非常鎖定指涉的標的 然後很強. 平常這樣說會有點奇怪 因為非常強調. 通常是這樣進展的. 比方 A與B通電話. A:今日の風は強いな. B:ええ!そうですか. A:とい
(還有48個字)

推噓0(0推 0噓 11→)留言11則,0人參與, 最新作者posan (選完喝一杯吧)時間15年前 (2010/07/17 12:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
おうちはトイレが広いです. おうちのトイレは広いです. 另外還有一句. 那家店的麵包很好吃. あの店はパンがおいしいです. あの店のパンはおいしいです. 這也是大範圍小範圍的問題. 廁所應該算是家裡的一部分吧. 可是感覺下面那句也滿順的. 而麵包那句好像很多人都是說下面那句 可是麵包也算是店家的附屬
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁