討論串[文法] 1000円からお預かりします 中 から 的意思
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者baldy (Squirrel Order No.2)時間15年前 (2011/01/18 15:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
整理一下好了. ---------------------------------------------------------------------. 狀況一:不需要找錢. 這種時候只要說「○円ちょうだいします」就可以了. 狀況二:需要找錢. 既然顧客拿出來的錢不會全數進店家口袋,也就多了暫時
(還有514個字)

推噓4(4推 0噓 10→)留言14則,0人參與, 7年前最新作者GGMail (脫離)時間15年前 (2011/01/18 05:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯,剛開始聽到也覺得很怪,但後來自己的隨意推測. 日本的收銀台前面大多數都會有個讓你放錢清點的地方(小碟子之類的). 店員會先接過小碟子,表示錢還沒有真的進店家口袋唷,我正在計算中唷. 所以才會用 xxx 円からお預かりします. 然後開始按收銀機找錢清點商品之類的動作. 思考層面上的問題似乎佔比較大

推噓13(13推 0噓 19→)留言32則,0人參與, 7年前最新作者AlanLive (Alan)時間15年前 (2011/01/16 18:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
一般在日本商店結帳的時候,店員會這樣講. xxx 円お預かりします. 但似乎有好一陣子變成. xxx 円からお預かりします. 多了個「から」日本人聽起來是很奇怪的. 因為這代表錢是店員幫忙「保管」. 既然是保管,那不就是可以請他(店員)「還」嗎?. 這裡的「還」指的是還「等價」的金額,而不是扣掉商品
(還有262個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁