[文法] 1000円からお預かりします 中 から 的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (Alan)時間15年前 (2011/01/16 18:02), 編輯推噓13(13019)
留言32則, 15人參與, 7年前最新討論串1/3 (看更多)
一般在日本商店結帳的時候,店員會這樣講 xxx 円お預かりします 但似乎有好一陣子變成 xxx 円からお預かりします 多了個「から」日本人聽起來是很奇怪的 因為這代表錢是店員幫忙「保管」 既然是保管,那不就是可以請他(店員)「還」嗎? 這裡的「還」指的是還「等價」的金額,而不是扣掉商品後所「找」出來的錢 「用一千塊買了 600 塊的商品,那店員應該要還我 600 塊而不是 400 塊」 再來,若這邊的 から 指 xxx 円 如下的句子就會成立 「邪魔だろうからカバンから預かってあげるよ」 明顯是錯的,要用カバンを 如果 お預かりします 改成 いただく (接收) 會比較能理解 xxx 円の中から、代金分だけを貰ってお釣り返す -- 所以結論是 1.誤用 2.日本人講話曖昧不明的極致表現 日本人收到錢但又不想表現得太直接,所以用「預かる」這個動詞 (聽說原本是 頂く ) 如此才讓人有了更多的遐想空間造成各式各樣的誤用或變化 -- ╮( ̄▽ ̄)╭ 純扯淡 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.22.148 ※ 編輯: AlanLive 來自: 114.32.22.148 (01/16 18:02)

01/16 18:40, , 1F
から不是誤用嗎?
01/16 18:40, 1F

01/16 18:42, , 2F
可以理解這種說法,要說曖昧不如說留給彼此台階下。
01/16 18:42, 2F

01/16 18:43, , 3F
我曾經看到104的職場經驗談文章,作者本身是留日博士,她
01/16 18:43, 3F

01/16 18:44, , 4F
自己曾被人說日文講得太標準一點錯誤都沒有顯得有點硬
01/16 18:44, 4F

01/16 18:48, , 5F
所以我們學日文要告訴自己不能講的太標準
01/16 18:48, 5F

01/16 19:36, , 6F
中文也一樣啊講話如果太正式用語太鄭重還不是會顯得很硬
01/16 19:36, 6F

01/16 20:29, , 7F
我打工都說前者, 不過的確聽到日本人同事說後者 @@
01/16 20:29, 7F

01/16 21:16, , 8F
有些日本人聽了有違和感,有些沒感覺吧@@
01/16 21:16, 8F

01/16 21:17, , 9F
九成都有,剩下的一成在硬ㄠ,我看到的情況是這樣
01/16 21:17, 9F

01/16 21:17, , 10F
改成1000円ちょうどお預かりいたします或
01/16 21:17, 10F

01/16 21:18, , 11F
1000円お預かりして400円のお返しっです
01/16 21:18, 11F

01/16 21:20, , 12F
多打了一個っ@@
01/16 21:20, 12F

01/17 02:52, , 13F
這用法是錯的喔...但是人們都在用所以就積陋成習。
01/17 02:52, 13F

01/17 03:51, , 14F
還有 「○○でよろしかったでしょうか?」也是 聽了很怪
01/17 03:51, 14F

01/17 03:52, , 15F
不覺得用正式日文感覺太硬...
01/17 03:52, 15F

01/17 13:43, , 16F
wiki的「バイト敬語」就是在講這個
01/17 13:43, 16F

01/17 15:25, , 17F
L大也許不認為用正式日文太硬,但就如同中文的牛"仔"
01/17 15:25, 17F

01/17 15:26, , 18F
我想店員會將錯就錯的唸仔而不唸子的音吧
01/17 15:26, 18F

01/17 15:41, , 19F
仔不是破音字嗎...?
01/17 15:41, 19F

01/17 22:58, , 20F
這個可以看"日本人不知道的日語"!!!!!有講
01/17 22:58, 20F

01/18 00:14, , 21F
嗯...也許我是讀日本語教育的 也在日本工作 所以會覺得敬語
01/18 00:14, 21F

01/18 00:16, , 22F
很重要 但是V大舉的破音字的例子有點不同吧
01/18 00:16, 22F

01/18 00:18, , 23F
有很多日本企業在新人研習中課程中就有教正確的敬語這項XD
01/18 00:18, 23F

01/18 00:20, , 24F
日本人自己也覺這是個問題 所以問題な日本語之類會大賣吧
01/18 00:20, 24F

01/18 08:04, , 25F
「から」是誤用 很多電視節目都有在糾正
01/18 08:04, 25F

01/18 11:06, , 26F
我舉的不也是誤用嗎?>就是將錯就錯的意思
01/18 11:06, 26F

01/19 07:51, , 27F
那個是慣用不叫做誤用吧...
01/19 07:51, 27F

01/22 22:45, , 28F
請參考這個影片1:27 http://goo.gl/Oe4QP
01/22 22:45, 28F

08/06 13:19, , 29F
有很多日本企業在新人研 https://muxiv.com
08/06 13:19, 29F

09/07 00:43, , 30F
可以理解這種說法,要說 https://daxiv.com
09/07 00:43, 30F

12/02 19:48, 7年前 , 31F
仔不是破音字嗎...? https://daxiv.com
12/02 19:48, 31F

04/14 00:24, 7年前 , 32F
//goo.gl/Oe http://yaxiv.com
04/14 00:24, 32F
文章代碼(AID): #1DCi8hR7 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DCi8hR7 (NIHONGO)