Re: [文法] 1000円からお預かりします 中 から 的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (脫離)時間15年前 (2011/01/18 05:47), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 7年前最新討論串2/3 (看更多)
嗯,剛開始聽到也覺得很怪,但後來自己的隨意推測 日本的收銀台前面大多數都會有個讓你放錢清點的地方(小碟子之類的) 店員會先接過小碟子,表示錢還沒有真的進店家口袋唷,我正在計算中唷 所以才會用 xxx 円からお預かりします 然後開始按收銀機找錢清點商品之類的動作 思考層面上的問題似乎佔比較大的影響成份 ※ 引述《AlanLive (Alan)》之銘言: : 一般在日本商店結帳的時候,店員會這樣講 : xxx 円お預かりします : 但似乎有好一陣子變成 : xxx 円からお預かりします : 多了個「から」日本人聽起來是很奇怪的 : 因為這代表錢是店員幫忙「保管」 : 既然是保管,那不就是可以請他(店員)「還」嗎? : 這裡的「還」指的是還「等價」的金額,而不是扣掉商品後所「找」出來的錢 : 「用一千塊買了 600 塊的商品,那店員應該要還我 600 塊而不是 400 塊」 : 再來,若這邊的 から 指 xxx 円 : 如下的句子就會成立 : 「邪魔だろうからカバンから預かってあげるよ」 : 明顯是錯的,要用カバンを : 如果 お預かりします 改成 いただく (接收) 會比較能理解 : xxx 円の中から、代金分だけを貰ってお釣り返す -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.8.94.165

01/18 05:47, , 1F
久了就變習慣用語...
01/18 05:47, 1F

01/18 10:02, , 2F
日本人真是愛斤斤計較...
01/18 10:02, 2F

01/18 11:39, , 3F
對敬語斤斤計較不奇怪吧 敬語本來就要求很嚴謹以示尊重
01/18 11:39, 3F

01/18 15:13, , 4F
這不是您的臆測而已~病句革命大舉發有針對這句做解說
01/18 15:13, 4F

01/18 15:17, , 5F
跟你說的意思是一樣的。它說如果是這種狀況
01/18 15:17, 5F

01/18 15:17, , 6F
用からお預かりします是沒問題的。跟"積非成是"沒有關係
01/18 15:17, 6F

01/18 19:14, , 7F
嗯...因為我沒看過相關資料所以只敢說自己的猜測
01/18 19:14, 7F

01/18 19:15, , 8F
我也沒有覺得這是積非成是啊...我覺得這是演變的過程
01/18 19:15, 8F

01/18 19:20, , 9F
我那句積非成是不是針對你啦~是在跟版友們表達而已....
01/18 19:20, 9F

01/18 22:34, , 10F
所以我誤打誤撞猜對了嗎 哈哈哈
01/18 22:34, 10F

08/06 13:19, , 11F
用からお預かりします是 https://muxiv.com
08/06 13:19, 11F

09/07 00:43, , 12F
日本人真是愛斤斤計較. https://daxiv.com
09/07 00:43, 12F

12/02 19:48, 7年前 , 13F
日本人真是愛斤斤計較. https://noxiv.com
12/02 19:48, 13F

04/14 00:25, 7年前 , 14F
//daxiv.com http://yofuk.com
04/14 00:25, 14F
文章代碼(AID): #1DDBZR4y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DDBZR4y (NIHONGO)