Re: [文法] 1000円からお預かりします 中 から 的意思
看板NIHONGO (日語板)作者baldy (Squirrel Order No.2)時間15年前 (2011/01/18 15:55)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/3 (看更多)
整理一下好了
---------------------------------------------------------------------
狀況一:不需要找錢
這種時候只要說「○円ちょうだいします」就可以了
狀況二:需要找錢
既然顧客拿出來的錢不會全數進店家口袋,也就多了暫時保管的狀態
要表達這種意思,只要說「○円お預かりします」就行,不需要多個「から」
---------------------------------------------------------------------
那「から」到底怎麼蹦出來的?
假設我們買一百圓的商品,拿出千圓鈔付帳,店員的完整說法應該是:
「千円お預かりして、そこから百円いただきます」
所謂「千円からお預かりします」,很可能就是從上面這句簡略出來的
我想這很可能是編出這些怪敬語的部分人士不求甚解
以為說話越不直接就是越客氣,所以才會喜歡多個莫名其妙的「から」
或是該用「ちょうだいします」卻還是用「お預かりします」
把這些怪罪到「都是日本人說話喜歡委婉的那一套」我想並不公平
至少有部分日本人分得清楚委婉跟鬼打牆的差別
不然就不會有人覺得這些敬語很怪了
--
ゲームにおける設定はプレイヤーを喜ばせる物ではありません。
當然自慢する物でも、2次著作に使うものでもありません。
設定とはゲームを設計するにあたって無理のない整合性をとり、
プレイヤーに戰う氣にさせるためのものだとご理解ください。
アルファ.システムの設定に關する公式の主張より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.11
※ 編輯: baldy 來自: 61.57.75.11 (01/18 21:22)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章