討論串[翻譯] 歌詞翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 19→)留言20則,0人參與, 最新作者yanjhang (彥璋)時間10年前 (2015/05/25 15:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
永遠(とわ)の光. 作詞 五井昌久. 作曲 小林秀雄. 自然に開く花のごと 如同自然綻放的花. 時きてめざむ神ごころ 時間到了(神的心)神性就會覺醒. 祈りの道は深けれど 祈禱的道路雖然深遠. やがていのちの泉得む 不久就會得到生命之泉. ひとそれぞれの性(さが)のまま 每個人依循他的本性. めざす
(還有360個字)

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者kilua013 (ゼロ)時間11年前 (2014/05/20 14:16), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
最近在看メカクシティアクターズ. OP跟ED實在好聽. 尤其是ED很有感覺啊~. 所以想來翻翻看ED的歌詞. 其中有幾句不知道該怎麼翻. 問題1:. 暮れる世界の涙を知って. あふれ出す理不尽を数えでも. こんな日々を送る意味は. きっと見つけられないな. 試譯1:. 就算了解即將毀滅的世界的眼淚.
(還有206個字)

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者karoda (想不出來@@)時間15年前 (2011/03/06 17:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
そばにいてくれる? 能待在我身邊嗎?. 情熱の隙間でそっと 在這熱情的狹小空間裡. 請問這樣翻對嗎? 因為我看過有其他的翻法. 感謝指教. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.228.81.55.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁