[翻譯] 歌詞翻譯
永遠(とわ)の光
作詞 五井昌久
作曲 小林秀雄
自然に開く花のごと 如同自然綻放的花
時きてめざむ神ごころ 時間到了(神的心)神性就會覺醒
祈りの道は深けれど 祈禱的道路雖然深遠
やがていのちの泉得む 不久就會得到生命之泉
ひとそれぞれの性(さが)のまま 每個人依循他的本性
めざすは高き神の庭 目標是高處的神之庭園
導き給うみ使は 賜與導引的使者
天にも地にもおわすなり 在天上地下都有
己(おの)が心の和を保ち 保持自己心中的和平
ひとひとの幸(さち)ねがう身の 祈願一個個幸福的人
清らなひびき天地(あめつち)に 在天地間清澈的聲響
世界平和の道開く 打開世界和平的的道路
きらめく星は空にあり 有著閃耀的星空
輝く知性 人にあり 有著充滿光輝知性的人
神のみ心 地に受けて 只有神的心在地面接受
永遠(とわ)の光の花咲かす 綻放永遠的光的花
原文是左邊,右邊是我是試著翻譯,但是疑問蠻多的,求高手來指導<(_"_)>
Q1.深けれど,為什麼不是深いけれど? 是為了唱起來比較流暢所以い省略嗎?
Q2.導き給うみ使,み是什麼意思?
Q3.ひとひと是指一個個的願望,還是一個個的人?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.201.186.50
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1432539099.A.FC5.html
推
05/25 15:46, , 1F
05/25 15:46, 1F
→
05/25 15:47, , 2F
05/25 15:47, 2F
→
05/25 17:11, , 3F
05/25 17:11, 3F
→
05/25 17:21, , 4F
05/25 17:21, 4F
→
05/25 17:45, , 5F
05/25 17:45, 5F
→
05/25 17:45, , 6F
05/25 17:45, 6F
→
05/25 17:46, , 7F
05/25 17:46, 7F
→
05/25 17:47, , 8F
05/25 17:47, 8F
→
05/25 17:47, , 9F
05/25 17:47, 9F
→
05/25 17:47, , 10F
05/25 17:47, 10F
→
05/25 17:47, , 11F
05/25 17:47, 11F
→
05/25 17:48, , 12F
05/25 17:48, 12F
→
05/25 17:50, , 13F
05/25 17:50, 13F
→
05/25 17:50, , 14F
05/25 17:50, 14F
→
05/25 17:50, , 15F
05/25 17:50, 15F
→
05/25 17:51, , 16F
05/25 17:51, 16F
→
05/25 17:51, , 17F
05/25 17:51, 17F
→
05/26 09:34, , 18F
05/26 09:34, 18F
→
05/26 09:39, , 19F
05/26 09:39, 19F
→
05/26 09:39, , 20F
05/26 09:39, 20F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
14
26
83
250