[翻譯] 歌詞翻譯
最近在看メカクシティアクターズ
OP跟ED實在好聽
尤其是ED很有感覺啊~
所以想來翻翻看ED的歌詞
其中有幾句不知道該怎麼翻
問題1:
暮れる世界の涙を知って
あふれ出す理不尽を数えでも
こんな日々を送る意味は
きっと見つけられないな
試譯1:
就算了解即將毀滅的世界的眼淚
細數滿溢而出的不講理
度過這些時光的意義
也一定找不到吧
主要是第一句的"暮れる世界"不曉得該怎麼翻
還有最後一句
我看有人翻成 再也找不到了吧
因為整首歌第一句是"意味のないままで 時間は過ぎて"
所以我覺得應該是原本就找不到意義才對
而不是度過這些日子的意義再也找不到
問題2:
これが未来だというなら いっそ
やりきれない明日を手放して
試譯2:
如果這就是未來的話 乾脆
放開令人難耐的明天
"やりきれない"的意思不是很懂
上網查字典是說無法忍受、忍耐的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.98.121
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1400566614.A.EED.html
推
05/21 23:20, , 1F
05/21 23:20, 1F
→
05/21 23:20, , 2F
05/21 23:20, 2F
→
05/21 23:22, , 3F
05/21 23:22, 3F
→
05/21 23:22, , 4F
05/21 23:22, 4F
→
05/21 23:52, , 5F
05/21 23:52, 5F
→
05/21 23:55, , 6F
05/21 23:55, 6F
→
05/21 23:59, , 7F
05/21 23:59, 7F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
13
196
50
176
108
257