討論串[翻譯] 中翻日
共 14 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 6年前最新作者goro18 (女友像新垣結衣^^)時間6年前 (2019/06/08 13:50), 6年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
各位日文大大好,小弟初學一年多. 下面兩個問題 有勞高手指導,謝謝. https://youtu.be/p2hH60-hoXw. 1:24秒。郭俊麟選手 中文說:可以用中文回答嗎. 他回: 台湾語 、しゃべる、いいですか. 用「喋る」可以嗎?還是應該要用「話す」. 然後整句應該是要「台湾語で話しても
(還有107個字)

推噓3(5推 2噓 18→)留言25則,0人參與, 7年前最新作者ekco (迷路的喵喵)時間7年前 (2018/07/26 19:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很努力翻,但是文型還是有點弱的感覺。拜託了...用力鞭. 問題:(客套略)首先先自我介紹,我們是來自台灣的OOO花藝機構。. 多年來致力於培育專業及正規的花藝師跟講師,自2015年至今每年都會與FDF 合作舉辦. 國際花藝師研討會,更在2015及2018年帶領學生前往德國參加官方的花藝師考試。201
(還有265個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 7年前最新作者freebug (Freebug)時間7年前 (2018/04/28 18:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中文:如果可以,今天晚上我想再 (跟你)一起練習語言。. 試翻: 良ければ、今晩また一緒に語学を練習したいと思う…. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.87.190. 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.152

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 7年前最新作者red0whale (red whale)時間7年前 (2018/04/23 20:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
一直問一些愚昧無知的問題不會讓人覺得很煩嗎. 試翻:常に不明なことを問い続けてあまりにうるさくないでしょ?ꀊ. 我知道這樣翻非常奇怪,不過我也不曉得該怎麼翻了. 問一些日本來的朋友他們也全說看不懂. 果然我已經被中文邏輯思維綁架了. 請各位救救我…. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 7年前最新作者rrr0832 (rrr0832)時間7年前 (2017/12/28 15:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中:燃燒人類及動物的骨頭所得到的粉末稱作什麼呢?. 試:人類や動物などの骨を焼いて得た粉を何というものだろうか?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.135.105. 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1514
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁