討論串[翻譯] 翻譯修改
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者kasiwa527 (Kasiwa)時間13年前 (2012/08/26 23:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. 因為爸媽會擔心,所以要在晚上10點前回家。. 両親が心配するので、夜十時までに帰っていかなければならない。. 2. 因為會弄髒車廂,所以不准在捷運裡吃東西。. 車両を汚しますので、MRTで食べたりしてはいけない。. (我覺得這一句會隨著使用的場合不同而有不同的翻法,這裡就照著原PO的意思翻).
(還有137個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kasiwa527 (Kasiwa)時間13年前 (2012/08/26 23:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日本には悪い人が大勢いるので、道に迷って困った時は警察に聞いたほうがいい。. 弟の好きな女の子はきれいだと聞いているから、. 授業が始まる前に、弟のクラスへ覗きに行ってきた。. 朝早く出かけたくないから、明日仕事に行く時にゴミを捨ててください。. ご参考まで。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ilovewei0910時間13年前 (2012/08/26 16:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思 又來跟大家討教了...^^". 還是一樣有幾題翻譯,我大致上都會寫,只是有些點覺得怪怪的來詢問大家,謝謝!!. 1. 因為爸媽會擔心,所以要在晚上10點前回家。. 試譯:両親が心配したから、夜は十時までに家へ帰りなさい。. (問題: 這邊"因為"我用たから,請問如果用單純的心配しますから可
(還有218個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者ReiTukisima (月島伶)時間13年前 (2012/08/25 22:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日本には悪い人がたくさんいるので、. 道が分からなくて(道に迷って)困った時に警察に教えてもらう方がいいです. 道を知らない困った時. 道を知らなくて困った時. 這種表現我覺得怪怪的,具體上怎麼個怪法說不上. 好像在深山裡,不知道哪裡是路能走的感覺?. 弟の好きな女の子がとても綺麗って聞いたから、.
(還有60個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者blackkaku (black)時間13年前 (2012/08/25 22:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日本に悪い人が大勢いるので、道が分からなくて困った時は、. 警察に訊いた方が良いです。. 弟の好きな女の子が美人だと聞いたから、授業の前に弟のクラスに行って覗きました。. 朝イチに出かけたくないから、明日仕事に行く時にゴミを出して下さい。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁