討論串[語彙] 想請教大家:預ける/預かる
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者jasonmasaru (MASARU)時間13年前 (2012/11/06 23:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先來了解這兩個動詞的不同。. あずか・る〔あづかる〕【預かる】. [動ラ五(四)]. 1 頼まれて人の身柄や物品を引き受けてその保管や世話をする。「貴重品を─・る」「留守を─・る」. あず・ける〔あづける〕【預ける】. [動カ下一][文]あづ・く[カ下二]. 1 金品や身柄を人に頼んで、その保管や世
(還有260個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wichtig (ゆける所までゆく)時間13年前 (2012/11/05 01:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實這兩個字意思就是不同的,如同板友所說一個是保管一個是寄放。. 保管跟寄放的差別是:. 「保管」的主詞是保管人=非物品所有人=飯店方,表示「我(幫你)保管」。. 「寄放」的主詞是寄放人=物品所有人=住宿方,表示「我寄放(在你這裡)」。. てください這個句型的意思,是要對方去做て形動詞所說的那個動作
(還有18個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chupei (到處走走也不賴)時間13年前 (2012/11/04 23:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
請先保管行李. 話者可能是對飯店櫃台說,而保管這動作是櫃台做。. 請先寄放行李. 這句前面可以接 XX(寄放處)に,. 比方說:ロッカーに荷物を預けておいてください. 請先把行李寄放到櫃子裡. 不知道這語感不同的微妙感覺得出來嗎?. --. http://ppt.cc/0MUF. --. 發信站

推噓3(3推 0噓 12→)留言15則,0人參與, 最新作者Wgy49 (牧羊男)時間13年前 (2012/11/04 19:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想請教各位大大. 小弟我在旅遊書看到要在飯店櫃台寄放行李時. 所使用的句子為如下2所示. 小弟想請問可以用1的方式說嗎. 1跟2究竟有什麼地方不同呢??. 1.荷物を預かっておいてください。. 2.荷物を預けておいてください。. 謝謝大家. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁