PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 一句翻譯詢問
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [翻譯] 一句翻譯詢問
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
Hakanai
(はにかむ夕暮れ)
時間
13年前
發表
(2012/12/19 10:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
B様にはご参加いただけるようとお伝えくださいますよう、. また、C様と共にご支援をくださいますよう、お願い申し上げます。. =. 這樣有到位嗎? @_@. --. 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。. 《前赤壁賦》. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 180.177.8
#2
Re: [翻譯] 一句翻譯詢問
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
morgen
(哇哈哈)
時間
13年前
發表
(2012/12/18 16:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
試翻: (三行是同一句). Bさんを招待するうえに. Cさんを連れて活動に応援することを. Aさんにお願いします. 敬請不吝指正,謝謝~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.116.86.27.
#1
[翻譯] 一句翻譯詢問
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
naton
(藻灯)
時間
13年前
發表
(2012/12/18 13:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這是要寄給日本廠商的信,其中有一段翻不出來。. [ 要麻煩A 懇請B老闆參加並帶著C支援活動。 ]. 我的作法是直接把兩句拆開來講,但做得不是很好orz. 試譯:. Bさんはご視察を懇請してお願い致しま。Cさんとも支援してお願い致します。. 應該怎麼翻譯比較好QQ. --.
※
發信站:
批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁