討論串[翻譯] 一句翻譯詢問
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間13年前 (2012/12/19 10:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
B様にはご参加いただけるようとお伝えくださいますよう、. また、C様と共にご支援をくださいますよう、お願い申し上げます。. =. 這樣有到位嗎? @_@. --. 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。. 《前赤壁賦》. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 180.177.8

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者morgen (哇哈哈)時間13年前 (2012/12/18 16:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
試翻: (三行是同一句). Bさんを招待するうえに. Cさんを連れて活動に応援することを. Aさんにお願いします. 敬請不吝指正,謝謝~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.116.86.27.

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者naton (藻灯)時間13年前 (2012/12/18 13:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這是要寄給日本廠商的信,其中有一段翻不出來。. [ 要麻煩A 懇請B老闆參加並帶著C支援活動。 ]. 我的作法是直接把兩句拆開來講,但做得不是很好orz. 試譯:. Bさんはご視察を懇請してお願い致しま。Cさんとも支援してお願い致します。. 應該怎麼翻譯比較好QQ. --. 發信站: 批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁