Re: [翻譯] 一句翻譯詢問

看板NIHONGO (日語板)作者 (哇哈哈)時間13年前 (2012/12/18 16:29), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《naton (藻灯)》之銘言: : 這是要寄給日本廠商的信,其中有一段翻不出來。 : [ 要麻煩A 懇請B老闆參加並帶著C支援活動。 ] : 我的作法是直接把兩句拆開來講,但做得不是很好orz : 試譯: : Bさんはご視察を懇請してお願い致しま。Cさんとも支援してお願い致します。 : 應該怎麼翻譯比較好QQ 試翻: (三行是同一句) Bさんを招待するうえに Cさんを連れて活動に応援することを Aさんにお願いします 敬請不吝指正,謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.86.27

12/19 00:59, , 1F
謝謝你
12/19 00:59, 1F
文章代碼(AID): #1Gq2c2E2 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1Gq2c2E2 (NIHONGO)