討論串[翻譯] 想請問這句話如何翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間12年前 (2013/09/12 11:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
食べていない → 食べていなかった → 食べてなかった. ああー. あのシュークリームは売り切れ、. 食べそこねた. --. 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。. 《前赤壁賦》. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 141.161.133.61.

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者cindy5620 (泡泡)時間12年前 (2013/09/12 09:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝大家!. 我想表達的是像是例如賣完沒有吃到的情況. 所以就是"食べてなかった"嗎?. 有點不太了解為何這裡要加て. 我的日文還不夠好還請大家多多包含. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 42.70.159.195.

推噓5(5推 0噓 7→)留言12則,0人參與, 最新作者cindy5620 (泡泡)時間12年前 (2013/09/12 00:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想請問大家. "我沒有吃到那個泡芙"帶著有點殘念心情,怎麼翻譯呢?. 還有如果在對話中,前面提到某一件事,而對方對前面那件事想表達"我知道"該如何說呢?因為覺得如果說わかった有種之前不知而現在才知的感覺. 謝謝大家. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 42.70.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁