Re: [翻譯] 想請問這句話如何翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間12年前 (2013/09/12 11:28), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《cindy5620 (泡泡)》之銘言: : 謝謝大家! : 我想表達的是像是例如賣完沒有吃到的情況 : 所以就是"食べてなかった"嗎? : 有點不太了解為何這裡要加て 食べていない → 食べていなかった → 食べてなかった : 我的日文還不夠好還請大家多多包含 : ※ 引述《cindy5620 (泡泡)》之銘言: : : 想請問大家 : : "我沒有吃到那個泡芙"帶著有點殘念心情,怎麼翻譯呢? ああー あのシュークリームは売り切れ、 食べそこねた : : 還有如果在對話中,前面提到某一件事,而對方對前面那件事想表達"我知道"該如何說呢?因為覺得如果說わかった有種之前不知而現在才知的感覺 : : 謝謝大家 -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 141.161.133.61

09/12 14:25, , 1F
着いた時にはもう売れ切れてて、結局
09/12 14:25, 1F

09/12 14:26, , 2F
食べられなかった。
09/12 14:26, 2F

09/12 15:30, , 3F
食べたかったのに完売なんて...Q_Q
09/12 15:30, 3F

09/12 15:31, , 4F
我的句子裡雖然完全沒有"沒吃到"幾個
09/12 15:31, 4F

09/12 15:31, , 5F
字,但應該有表現出吃不到的不甘吧www
09/12 15:31, 5F

09/12 15:43, , 6F
用"食べそびれてしまった"如何?
09/12 15:43, 6F

09/12 15:47, , 7F
そびれる(錯失機會)+しまいました這樣?
09/12 15:47, 7F

09/12 18:03, , 8F
突然發現打成売れ切れXD
09/12 18:03, 8F
文章代碼(AID): #1ICJJIKn (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ICJJIKn (NIHONGO)