[翻譯] 想請問這句話如何翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (泡泡)時間12年前 (2013/09/12 00:42), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
想請問大家 "我沒有吃到那個泡芙"帶著有點殘念心情,怎麼翻譯呢? 還有如果在對話中,前面提到某一件事,而對方對前面那件事想表達"我知道"該如何說呢?因為覺得如果說わかった有種之前不知而現在才知的感覺 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.215.22

09/12 00:44, , 1F
知ってる。
09/12 00:44, 1F

09/12 01:06, , 2F
あのパフを食べられなかった。
09/12 01:06, 2F

09/12 01:43, , 3F
+悔しい(′дˋ;)
09/12 01:43, 3F

09/12 03:50, , 4F
あのシュークリームを食べなかったよ…
09/12 03:50, 4F

09/12 03:51, , 5F
好像是食べてなかった比較對
09/12 03:51, 5F

09/12 03:52, , 6F
日文的パフ通常指化妝海綿喔
09/12 03:52, 6F

09/12 08:18, , 7F
食べられなかった 是人的問題 比方說牙
09/12 08:18, 7F

09/12 08:19, , 8F
齒痛
09/12 08:19, 8F

09/12 11:21, , 9F
食べそこねた 會比較好~
09/12 11:21, 9F

09/12 11:49, , 10F
食べてなかった 不是要吃但還沒吃的意思嗎
09/12 11:49, 10F

09/13 15:36, , 11F
たべられなかった好像是還沒被吃?
09/13 15:36, 11F

09/13 15:37, , 12F
喔不對搞錯了
09/13 15:37, 12F
文章代碼(AID): #1IC9reOW (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1IC9reOW (NIHONGO)