討論串[翻譯] 請問這樣翻可以嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者georgeyan2 (是慎平不是甚平)時間11年前 (2014/09/24 23:27), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
販売中止のお知らせ. お客様へ:. ご来店ありがとうございます。. 大変申し訳ございませんか. 今年マンゴーシーズン終了のため. 関連商品はご提供いたしかねます。. ご理解の程お願い申し上げます。. 以上. --. If I had fifty-three minute to spend as I
(還有49個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者bamchisu (suchi)時間11年前 (2014/09/24 20:22), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
以下總結+整理一下. ================================================. お客様へ. いつもご来店頂き誠にありがとうございます。. 恐れ入りますが. 今年、台湾マンゴーの旬が過ぎてしまいましたため、マンゴー味の商品の提供は出来兼ねます。ご不便をおかけし
(還有59個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者DENNISJONES (ptt掃地僧)時間11年前 (2014/08/30 09:12), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
因在豆花店打工,時常會遇到許多的日本客人來朝聖. 希望可以打一篇正式一點的文章,張貼在店內。. 試譯:. 關於芒果的商品,已停止銷售。. マンゴの商品について、もう売り切れしまいました。. 從今以後,也請多多指教。. これからも、どうぞよろしくお願いします。. 衷心感謝。. 誠にありがとうございます
(還有39個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁