討論串[翻譯]一些句子的求教
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mitsukuni ( )時間11年前 (2015/04/08 00:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
本來想睡了 看到這篇又忍不住手癢..... 這是一個必須要學歷的社會。. 也因此學歷的平均程度也比以往更高了,我覺得這是一件好事。. 但也更因為這樣,造成了一個壓力鍋社會。. 治安的敗壞導致壓力抒發的場所因而有所限制。. 連孩子們都漸漸的不在大公園玩耍了。. 我想要的,並不是被教導要成為運動員的運動
(還有288個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))時間11年前 (2015/04/07 23:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不曉得原本的全文完整與否,感覺脈絡好像不太連貫. 這邊沒什麼問題. 在現在這個還是學歷掛帥的社會裡. 比起以往還要求更高的情況下,我認為是件好事. 但也同時造成壓力社會了. 因為治安變差的關係,同時抒發壓力的場所又加了許多限制. 連大型公園都不見小朋友玩耍了. 我希望他們能單純的以運動為樂,而非以將
(還有106個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wush (wush)時間11年前 (2015/04/07 23:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近跟一位日本筆友聊到教育的問題,她提出了她的看法(她並非是教育工作者),. 雖然她有附上英文對照,. 但我猜想可能是破英文,還是頗難懂,以下我是根據她的英文和部分日文試翻,. 用google直接翻譯日文原文可以說是悲劇。. 学歴は必ず必要な社会。. 昔よりもレベルが上がっているから、いい傾向だと思
(還有431個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁