Re: [翻譯]一些句子的求教

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間11年前 (2015/04/08 00:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
本來想睡了 看到這篇又忍不住手癢.... ※ 引述《wush (wush)》之銘言: : 学歴は必ず必要な社会。 : 昔よりもレベルが上がっているから、いい傾向だと思う。 : しかし、その分ストレス社会となってしまっています。 這是一個必須要學歷的社會。 也因此學歷的平均程度也比以往更高了,我覺得這是一件好事。 但也更因為這樣,造成了一個壓力鍋社會。 : 治安が悪くなった影響で、ストレスの発散場所もルール付けされ、大きな公園ですら : 子供たちは遊ばなくなりました。 : 教わってアスリートを目指すスポーツではなく、ボールがあるから遊ぶスポーツ : を作りたいのです。 治安的敗壞導致壓力抒發的場所因而有所限制。 連孩子們都漸漸的不在大公園玩耍了。 我想要的,並不是被教導要成為運動員的運動, 而是因為有一顆球在那所以把它拿來玩耍的運動。 : 私は学歴がない分、アイディアと勘がそなわっているので、 : その可能性をチャレンジしているところです。 雖然我沒有學歷,但是我正以我所具備的創意跟直覺在挑戰那可能性。 : 類は友を呼ぶ…そう、知的な財産や仲間は自分で生まなければならないのです。 : つまり、資金力がなければ進まないのです。 物以類聚... 沒錯,名為知識的財產跟夥伴,是必須自己努力才可以得到的 也就是說,沒有聚集這些財產(知識跟夥伴)的能力的話,是無法更進一步的 ===== 我也是覺得他不知道想表達什麼 看起來好似息息相關 但是看到最後 啊?所以主題是? 乾那是把她想吃的東西全部混在一起煮大鍋麵一樣... ===== 最後一段 我猜他是想表達一種循環的概念 財產要自己獲得 但是因為物以類聚 聚集了財產 財產才會再跟著過來 所以要擁有聚集財產的能力.... 但前提是你要先有財產..... (已經不知道自己在打什麼了....) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.29.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428425244.A.DC0.html
文章代碼(AID): #1L90eSt0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L90eSt0 (NIHONGO)