Re: [翻譯]一些句子的求教

看板NIHONGO (日語板)作者 (( *‵ω′)人(бвб ))時間11年前 (2015/04/07 23:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《wush (wush)》之銘言: : 最近跟一位日本筆友聊到教育的問題,她提出了她的看法(她並非是教育工作者), : 雖然她有附上英文對照, : 但我猜想可能是破英文,還是頗難懂,以下我是根據她的英文和部分日文試翻, : 用google直接翻譯日文原文可以說是悲劇。 不曉得原本的全文完整與否,感覺脈絡好像不太連貫 : 学歴は必ず必要な社会。 : 昔よりもレベルが上がっているから、いい傾向だと思う。 : しかし、その分ストレス社会となってしまっています。 : 現代社會是很需要有教育背景(學歷?),因為現今對於學歷的要求遠勝於以往,我認為 : 這是好的趨勢,但是卻也對於如今的人們造成了壓力。 這邊沒什麼問題 在現在這個還是學歷掛帥的社會裡 比起以往還要求更高的情況下,我認為是件好事 但也同時造成壓力社會了 : 治安が悪くなった影響で、ストレスの発散場所もルール付けされ、大きな公園ですら : 子供たちは遊ばなくなりました。 : 教わってアスリートを目指すスポーツではなく、ボールがあるから遊ぶスポーツ : を作りたいのです。 : 因為治安敗壞的關係,使日本變成了一個危險的地方(?!)使孩子無法快樂的在公園玩(?!) : 我的目的是希望孩子能享受「休閒運動」,而非成為運動員。 因為治安變差的關係,同時抒發壓力的場所又加了許多限制 連大型公園都不見小朋友玩耍了 我希望他們能單純的以運動為樂,而非以將來成為運動員為目標才去運動 : 私は学歴がない分、アイディアと勘がそなわっているので、その可能性をチャレンジし : ているところです。 : 類は友を呼ぶ…そう、知的な財産や仲間は自分で生まなければならないのです。 : 我沒有相關教育背景,所以想法都是很直覺的,我想挑戰它的可能性。 : 我必須要靠自己賺取那知識資產或是找到志同道合的朋友(?!) 我雖然沒有足夠的學歷,但有著創意與直覺 目前正在挑戰這些可能性的階段 希望能聚集一些志同道合的朋友,畢竟智脈與人脈非自己累積不可 : つまり、資金力がなければ進まないのです。 : 總之,當沒有資金時,我無法推動(這個理想?)。 換言之,沒有金脈的話也進行不了下一步 (完全不知道怎麼跳到這裡來的,邏輯不通 原本以為是要蒐集三神器,結果三神器都是口號) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.142.169 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428422165.A.0FE.html
文章代碼(AID): #1L8_uL3- (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1L8_uL3- (NIHONGO)