請教--專利翻譯這一行

看板Patent (專利)作者 ( )時間17年前 (2008/01/16 17:25), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 9人參與, 最新討論串1/1
最近接觸一家南部的小型專利事務所(不到10人) 因為應徵的頭銜是"雙語翻譯", 我就去面試了,回來後才找到這個版,有一點粗淺的概念。 這家事務所有兩至三位"翻譯"(專利說明書中翻英),一位工程師,以及老闆兼業務。 我猜測他們接的案子以機械為主,還有一些化學。 他們會先訓練寫中文說明書,了解專利相關法律,之後才進行翻譯。 而我個人的背景是T大外文系畢業,接過跨領域的翻譯案子, 對專利目前完全不了解。 畢業後因為想盡快投入社會、企業, 至今工作約兩年多,最久的職務做一年;最近覺得該穩定下來。 我想請教的是 我考量幾個要點,是否符合真實情形? 想去的原因 1. 以後可以接專利翻譯案子 2. 對跨領域的東西比較了解(資料查詢,專有名詞)可以走科普翻譯 4. 工作穩定,收入漸增 5. 我擅長抓重點,即使通篇看不懂,也可以抓 6. 以後可以跳大的專利事務所(可遇不可求) 7. 去科技企業工作有加分(?) 不想去的原因 1. 怕以後換跑道履歷不好看 2. 起薪低(其他公司也是 24-5k) 3. 枯燥無味 4. 剛開始沒有成就感 我沒有理工背景,對科普有興趣,至於法律就當作工具 爬文看到一些前輩奉勸大家想清楚對專利有沒有興趣 再考慮是否投入 對我來說,"有沒有興趣"很難界定,但我有點恐慌我再這樣跳來跳去, 最後什麼都得不到。 順便能不能請前輩說明一下,什麼樣的人格特質 能夠在這個產業待得久? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.210.245.202

01/16 18:39, , 1F
到大一點的事務所吧 學習的機會會比較多 (肺腑之言)
01/16 18:39, 1F

01/16 20:42, , 2F
我也建議你找大一點的事務所 人格特質不重要 重要的是
01/16 20:42, 2F

01/16 20:43, , 3F
最重要的是決心 但是你進入這一行 就要抱著成為專利師
01/16 20:43, 3F

01/16 23:47, , 4F
我不知道純做專利翻譯的穩定度和薪資怎樣,可是兼職的金額
01/16 23:47, 4F

01/16 23:47, , 5F
跟直接當專利工程師做翻譯的金額,差兩倍了
01/16 23:47, 5F

01/17 08:22, , 6F
不建議,畢竟您的出身是文學院,我覺得要找到好事務所不容
01/17 08:22, 6F

01/17 08:23, , 7F
易,再者文學院好像不能考專利師吧。
01/17 08:23, 7F

01/17 11:41, , 8F
個人感覺...不是法或理工本科就很難有往上爬的機會
01/17 11:41, 8F

01/17 13:17, , 9F
您的外語專長不知道包含哪些,如果是德、日文其實可以找到
01/17 13:17, 9F

01/17 13:18, , 10F
很好的職缺,頭銜一樣是專利工程師,如果是英文.....
01/17 13:18, 10F

01/17 13:19, , 11F
老實說發展機會不好,通常只能做國外程序人員
01/17 13:19, 11F

01/17 13:20, , 12F
畢竟精通英文的理工人太多了。
01/17 13:20, 12F

01/17 22:01, , 13F
謝謝大家給我的建議,還是那句話吧,專利這行 是不歸路
01/17 22:01, 13F

01/17 22:02, , 14F
沒有打算要做到專利師的話 可能就不必了?
01/17 22:02, 14F

01/17 22:27, , 15F
我是不知道有沒有主要為翻譯的專利工程師(聽說是有)
01/17 22:27, 15F

01/17 22:31, , 16F
只是所知不多,大部分我接觸到的都還是跟科技技術有關的工꜠
01/17 22:31, 16F

01/17 22:32, , 17F
作內容。我覺得你的學歷應該有更好的工作做就是了
01/17 22:32, 17F

01/18 21:44, , 18F
其實和你認知的"科普"差很多...
01/18 21:44, 18F

01/18 21:44, , 19F
翻的東西不是普通人能看懂的
01/18 21:44, 19F

01/25 19:37, , 20F
推樓上..專利內容多超出科普的範圍..還是有理工背景較佳
01/25 19:37, 20F
文章代碼(AID): #17ZSs5Xo (Patent)
文章代碼(AID): #17ZSs5Xo (Patent)