Re: [問題] claim解讀

看板Patent (專利)作者 (肥胖宅 ( ̄﹁ ̄))時間10年前 (2015/09/07 12:02), 10年前編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《loop123 (loop123)》之銘言: : 對於以下例子的claim解釋上有點想不透,想請教各位前輩 : (例1) : 1.一種燈具,包括: : 一發光源,發出一光線; : 一A元件,設置於發光源一側,以供發光源發出的光線穿透; : 一B元件,設置於A元件相對於發光源的一側,以吸收穿透A元件的光線; 最近閒閒的(淚) 來打打自己的版本 1.一種燈具,包括: 一光源,輸出(*1)一第一光線; 一A元件,設置於該光源的一側,適於準直(?)該第一光線並輸出一第二光線; 一B元件,設置於該A元件相對於光源的【另】(*2)一側,適於過濾該第二光 線的某區間波長並輸出一第三光線; *1.【發出】英文應該是譯為emit,或有隱含光線由光源產生(generate)的意思 不如以輸出(output)取代? *2. ABC三層依序排序,B相對於A的一側應指 B對A的介面; 以上 請先進們點評 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.59.205.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1441598539.A.AF6.html

09/07 12:13, , 1F
該發光源沒有對應阿?!
09/07 12:13, 1F

09/07 12:17, , 2F
對耶 XD
09/07 12:17, 2F
※ 編輯: piglauhk (210.59.205.20), 09/07/2015 13:25:40

09/07 13:33, , 3F
但是即便刻意改成輸出 也會有AB會自發光感覺
09/07 13:33, 3F

09/07 13:34, , 4F
說明書必須小心定義"輸出"這個詞
09/07 13:34, 4F

09/07 14:54, , 5F
那就修改準直那邊 讓他有因果關係就好啦
09/07 14:54, 5F

09/08 10:08, , 6F
emit比output好
09/08 10:08, 6F
文章代碼(AID): #1LxGnBhs (Patent)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
13
85
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
13
85
文章代碼(AID): #1LxGnBhs (Patent)