[分享] 論文中常出現的字眼的言外之意

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (秋天是登山的季節)時間17年前 (2007/11/01 10:28), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
之前收錄的有趣文章 可是已經不知道是誰寫的了 ------------------------------------------------------- "It has long been known" …………………I didn't look up the original reference. "A definite trend is evident" ………………These data are practically meaningless. "Of great theoretical and practical importance" ……………Interesting to me. "While it has not been possible to provide definite answers to these questions" ……………An unsuccessful experiment but I still have to get it published. "Three of the samples were chosen for detailed study" …………………………………The results of the others didn't make any sense. "Typical results are shown" ……………………………The best results are shown. "These results will be shown in a subsequent report" …………I might get around to this sometime if I'm pushed. "The most reliable results are those obtained by Jones" …………………………………………..He was my graduate assistant. "It is believed that" …………………………I think "It is generally believed that" ……………….A couple of other guys think so ,too. "It is clear that much additional work will be required before completely understanding occurs" …………………………………I don't understand it. "Correct within an order of magnitude" ………………………Wrong! "It is hoped that this study will stimulate further investigations in this field" …………This is a lousy paper, but so are all the others on this field "Thanks are due to Joe Blotz for assistance with the experiment and to George Frink for valuable assistance" ……………………Blotz did the work and Frink explained to me what it meant. "A careful analysis of obtainable data" …………………Three pages of notes were obliterated when I knocked over a glass of beer. -- Russ H.I. Wang, Ph.D. Candidate Dept. of Computer Science, NTHU & Dept. of Plant Pathology and Microbiology, NTU Computational Systems Biology and Bio-Medicine Lab (CSBB Lab) http://russdiyan.spaces.live.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.60.80

11/01 12:49, , 1F
推~ 很有趣XD
11/01 12:49, 1F

11/02 15:16, , 2F
hrhrhr...
11/02 15:16, 2F

11/09 19:07, , 3F
這太好笑了 XD
11/09 19:07, 3F
文章代碼(AID): #17AJd1Yu (ST-English)
文章代碼(AID): #17AJd1Yu (ST-English)