Re: [寫作班] 托福第14週 hsnudrum, 1

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (老頭子)時間16年前 (2008/06/24 21:58), 編輯推噓2(205)
留言7則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: As cities improving, they would all probably face with the issue of 1.improve的用法不對,這裡不能只有現在分詞。 可以改成:As cities improve或With improvements of cities。 2.face的用法:不能說they would face with the issue... 應該是they would face the issue... 或 they would be faced with the issue... : whether they should destroy the old or historic buildings or not. As a : college student, I think that a city should not destroy these buildings. 不太明白為什麼要提as a college student。 你後面的立論跟這個身份似乎也沒有關係,大可不提。 : In the following discussion, I would reason and provide evidence to : support my viewpoint. : Historic buildings can bring a lot of economic benefits to the city, 1.較為簡潔的寫法:can be economically beneficial 不過你的寫法也對,僅供參考。 2.thus不是連接詞,不能這樣直接連接兩個句子, 最好在thus前面加and。 : thus these buildings should not be destroyed. Taking my country for example, taking的主詞跟後面子句的主詞Tainan不同, 不能用這樣的分詞構句,不如直接用For example就好。 : Tainan, a city that is characteristic of many historic buildings, has been : the most famous city in my country. The historic buildings in Tainan have : been the most popular spots that people must visit when they go to Tainan. : Hence, I think the historic buildings should not be destroyed because of : its economic effects. because of their economic effects. 因為前面是buildings。 : Second, historical buildings also have great educational function for : our children who live in this city. By visiting the historical buildings, : children could deeply realize the history of the city they live in, not : just only through the pictures and descriptions in their textbook. just跟only的意義重複了,可以用just就好。 pictures也可用illustration這個字,也有「插圖」之意。 : Significantly, a city sholud not destroy these historic buildings and 這裡用Significantly的意思是?你想表達的是obviously嗎? : replace them with modern buildings base on the cultral and educational : purposes. base-->based sholud-->should cultral-->cultural 除了base以外,其他應該是單純的打錯字吧。 我會建議你把based on these cultural...這個子句提到句首, 表示強調。 : To sum up, given the discussions above, I strongly suggest that a city : should keep its historic buildings without any destruction. without any destruction,你想表達的意思是? 因為這樣寫,我不太能理解用這個片語的意思。 請參考,加油喔。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.16.24 ※ 編輯: chileno 來自: 118.165.16.24 (06/24 21:58)

06/25 11:00, , 1F
Thanks for your great help!! :)
06/25 11:00, 1F

06/25 11:05, , 2F
without any destruction那個地方我不太懂耶, 我想說的是
06/25 11:05, 2F

06/25 11:06, , 3F
keep historic buildings並且不破壞它, 所以就很直覺的
06/25 11:06, 3F

06/25 11:09, , 4F
用without any destruction, 請問是文法用錯了嗎?
06/25 11:09, 4F

06/25 15:34, , 5F
沒錯,只是覺得不順,單純是我個人語感的問題
06/25 15:34, 5F

06/25 15:35, , 6F
其實也可說:keep these buildings safe and sound XD
06/25 15:35, 6F

06/25 23:43, , 7F
原來如此, 我下次會注意的, 謝謝指教^^
06/25 23:43, 7F
文章代碼(AID): #18OFrmVC (ST-English)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18OFrmVC (ST-English)