討論串[訪問] chileno大
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HIbaby (燃燒吧! 嗨~北鼻!)時間17年前 (2007/11/01 20:30), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想請教一下chileno大. 不知道您如何培養你的寫作能力. 不知道有沒有心路歷程可以分享?. 另外, 在你看過的文章中, 對於台灣人容易犯錯的是哪些部份?. 還有, 如果您在寫作的時候, 會用到哪些工具呢?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 133.11.50

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者chileno (月月)時間17年前 (2007/11/02 21:47), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
嚇到了...我沒有那麼大XD. 我從高中起就對英文有興趣,大學念的雖然不是英語相關科系,. 但還是修了英文輔系,研究所就直接念翻譯了。. 這個過程中,有一半是天生的興趣使然,. 看多、聽多,就自然熟悉而已。. 其實我到現在也還是免不了常犯錯^^". 台灣人容易犯錯的部分...這可以寫一篇論文了。.
(還有530個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HIbaby (燃燒吧! 嗨~北鼻!)時間17年前 (2007/11/05 09:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
謝謝 chileno大的分享. 其實在下英文一直不是很好 可能是以前底打得不好. 且缺乏相當程度的寫作經驗 往往下手前 會先用中文思考. 剛好犯了大忌. Chileno大 從事翻譯的工作 一方面也是必須從中文的架構下. 轉成英文的思考方式. 不知道在這邊 如果要翻譯 是不是也是要以 【意譯】取代 【
(還有228個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chileno (月月)時間17年前 (2007/11/05 12:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實用中文思考不一定是大忌,中文畢竟是母語,. 思考文句表達、文章架構可能還是免不了用中文思考,. 只是寫成英文句子的時候,不能照著中文的架構走,. 要常常思考英文這樣表達有沒有問題。. 其實,意譯也好,直譯也罷,重點在於句子寫成英文之後,. 有沒有表達出你用中文想表達的意思?. 我會認為這才是重要
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁