Re: [訪問] chileno大

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (燃燒吧! 嗨~北鼻!)時間17年前 (2007/11/05 09:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《chileno (月月)》之銘言: : ※ 引述《HIbaby (燃燒吧! 嗨~北鼻!)》之銘言: : : 想請教一下chileno大 : : 不知道您如何培養你的寫作能力 : : 不知道有沒有心路歷程可以分享? : : 另外, 在你看過的文章中, 對於台灣人容易犯錯的是哪些部份? : : 還有, 如果您在寫作的時候, 會用到哪些工具呢? : 台灣人容易犯錯的部分...這可以寫一篇論文了。 : 不過簡單的來說,英文有而中文沒有的東西,就是容易犯錯的部分。 : 所以常看到的就是句子一致性的問題、單複數跟冠詞、 : 動詞時態的問題,以及關係代名詞的問題。 : 寫英文句子真的不能用中文去理解。前幾天才在想, : 如果有個美國人,用英文的思維去學中文, : 想表達英文裡的 of great convenience這樣的片語, : 一查字典,great是「大」,convenience是「便」, : 說不定就會鬧出笑話來。我們在寫英文句子也是如此。 謝謝 chileno大的分享 其實在下英文一直不是很好 可能是以前底打得不好 且缺乏相當程度的寫作經驗 往往下手前 會先用中文思考 剛好犯了大忌 Chileno大 從事翻譯的工作 一方面也是必須從中文的架構下 轉成英文的思考方式 不知道在這邊 如果要翻譯 是不是也是要以 【意譯】取代 【直譯】? 另外, 看到英文許多習慣用語 比方說 A這個單字 就會搭配 B 這的字 這些有好的方法學習 或是 好得字典可以查詢嗎? 謝謝 ^_^ -- BioTech 板 / 一個 Bio 研究討論板 分類看板 telnet://ptt.cc 國家研究院 政治,文學,學術 科學學術研究院 ★BIOTECH PTT統合生命科學研究院 ▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂ ________________________________ HiBaby -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.11.50.181
文章代碼(AID): #17Bcx7XZ (ST-English)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
3
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
3
3
文章代碼(AID): #17Bcx7XZ (ST-English)