Re: [訪問] chileno大

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (月月)時間17年前 (2007/11/05 12:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《HIbaby (燃燒吧! 嗨~北鼻!)》之銘言: : 謝謝 chileno大的分享 : 其實在下英文一直不是很好 可能是以前底打得不好 : 且缺乏相當程度的寫作經驗 往往下手前 會先用中文思考 : 剛好犯了大忌 其實用中文思考不一定是大忌,中文畢竟是母語, 思考文句表達、文章架構可能還是免不了用中文思考, 只是寫成英文句子的時候,不能照著中文的架構走, 要常常思考英文這樣表達有沒有問題。 : Chileno大 從事翻譯的工作 一方面也是必須從中文的架構下 : 轉成英文的思考方式 : 不知道在這邊 如果要翻譯 是不是也是要以 【意譯】取代 【直譯】? 其實,意譯也好,直譯也罷,重點在於句子寫成英文之後, 有沒有表達出你用中文想表達的意思? 我會認為這才是重要的部分。 : 另外, 看到英文許多習慣用語 : 比方說 A這個單字 就會搭配 B 這的字 : 這些有好的方法學習 或是 好得字典可以查詢嗎? : 謝謝 ^_^ 1.多看多聽,培養語感。 2.我常提到的Dictionary of Collocations。 不過這種字典國內似乎不多。 也可以用英英字典去反查看看。 大家加油囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.20.129.220
文章代碼(AID): #17BfsS-w (ST-English)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
3
3
文章代碼(AID): #17BfsS-w (ST-English)