Re: [心得] 五分鐘震撼面試-uniqlo儲備幹部
看板Salary (工作職場)作者purplvampire (阿修雷)時間13年前 (2012/06/07 23:53)推噓12(30推 18噓 120→)留言168則, 40人參與討論串2/6 (看更多)
※ 引述《Evangeline (Evangeline)》之銘言:
: 但昨天的面試經驗讓我知道,我需要更加強自己,
: 不論是抗壓性還有語文能力
我想恐怕不只這兩個而已喔
: -------------------------------------------------
: 接著,面試官劈頭就問
: "你有沒有來錯地方?"
: 我頓時嚇了一跳
: 而我回答沒有,並且企圖追問問句的原因
: 但面試官沒有回答我
: 由於我在履歷中表達不願意當門市人員
: 他也針對這件事追問我原因
: 當然還有為什麼想要到優衣庫
: 但當我講過去經歷過的潛在因素時
: 面試官直接回我
: "我沒有要聽過去,請跟我說現在"
: 並且在透過看履歷時問我
: "所以你不會日文,那你來幹嘛" XDD
: 我心想,徵才限制又沒說要會日文(我只會五十音)
: "未來學? 重點是你現在不會,我們沒有要未來"
: 真的,我聽到這樣的說法我有嚇到
: 所以自己有點腦筋一片空白
這上面恐怕是要確認你是否有能耐撐場面
第一點:廢話太多,言不及義
面試官就是負責幫老闆找人的人,你有沒有想過如果你是老闆,
你要請什麼樣的人才到公司?
廢話!當然是即戰力阿,最好我一份清單交給你隔天上班
你就可以穩當的把工作幹好,請你來是請你來幫忙賺錢的,
哪有請個沒辦法馬上成為戰力的人回去供著養,我想不是你被震撼了,
而是你的心理建設準備的完全不足夠,想的太天真美好了
你可以是不用從基礎幹起,但要給個足夠讓人信服的理由,
譬如說"我在大賣場從事管理職7年的時間,從下單鋪貨到促銷具備豐富經驗,
管理過哪些商品類別,績效表現如何,業績毛利的成長狀況如何,如何處理人
員調度的問題,我相信,這些經驗能幫助我快速掌握貴公司的工作"之類
上面這些內容如果你講得出來,就表示你具備一定程度的相關經驗與知識,
這才能夠代表你能夠掌握狀況。
第二點:為什麼你不會日文而面試官還願意找你來?
這部分你有跟面試官確認過嗎?
面試是一個談判的場合,是一個勞資雙方拿出籌碼較勁的狀況,
所以應該掌握好實問虛答,避重就輕的原則,把戰場轉到利我的方向,
"我確實不會日文,這部分我想我在履歷上寫得非常清楚,既然貴公司
仍願意找我過來,相信就職位的安排上,應該是有可以讓我發揮所長的
地方,這部分我願意嘗試,至於語言能力不足的部分,我願意花時間做彌補,
如果說這部分貴公司無法接受,我想是不是當初就不應該浪費彼此的時間,
在這裡花時間做討論?您認為呢?"
前面兩句先止血,中間捧他也推薦一下自己,然後表示不足之處會積極改善,
最後針對攻擊的點提出反擊,掌握主導優勢,再把球丟回去,身為將來要負責
管理職的人,如果Hold不住場面,你怎麼負責一個店面?
: 接著有問30歲的時候 我希望我的生活是怎樣
: 有問到海外工作,會想去哪個國家
: 由於我緊張到忘了提日本
: 就被抓著小辮子了XD
我想你應該是人家問什麼你就乖乖的答什麼吧?
沒主見我想才是你會中箭落馬的原因"我目前沒有打算往海外發展,
我個人評估自己的能力要具備能夠完全掌握一間店面的管理約N年
的時間,同時我需要彌補外語能力不足的問題,這也是需要時間,
因此,在準備充足後,我才會決定下一步該怎麼做"
告訴對方你很實際,也不打算陪他玩做夢的遊戲,如果真的要作夢,
那就作的實際一點,什麼東西該怎麼做都要有個規則,
而我的計畫就是這樣,認不認同隨你
: 總之, 很震撼但只有五分鐘的面試
: 應該是沒有希望了
: 但我也學到不一樣的面試
: 外面等待的面試者應該心想,板凳還沒坐熱,怎麼人就出來了XDDDD
: 現在只好再接再厲了 :)
: 謝謝大家聽我說這些
總之,加油啦
--
推
08/11 22:39,
08/11 22:39
推
08/11 22:39,
08/11 22:39
推
08/11 22:40,
08/11 22:40
推
08/11 22:40,
08/11 22:40
→
08/11 22:40,
08/11 22:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.67.225
噓
06/07 23:57, , 1F
06/07 23:57, 1F
→
06/08 00:00, , 2F
06/08 00:00, 2F
噓
06/08 00:03, , 3F
06/08 00:03, 3F
推
06/08 00:03, , 4F
06/08 00:03, 4F
推
06/08 00:04, , 5F
06/08 00:04, 5F
→
06/08 00:05, , 6F
06/08 00:05, 6F
→
06/08 00:05, , 7F
06/08 00:05, 7F
→
06/08 00:06, , 8F
06/08 00:06, 8F
→
06/08 00:06, , 9F
06/08 00:06, 9F
→
06/08 00:06, , 10F
06/08 00:06, 10F
→
06/08 00:06, , 11F
06/08 00:06, 11F
→
06/08 00:08, , 12F
06/08 00:08, 12F
→
06/08 00:08, , 13F
06/08 00:08, 13F
推
06/08 00:08, , 14F
06/08 00:08, 14F
推
06/08 00:09, , 15F
06/08 00:09, 15F
→
06/08 00:10, , 16F
06/08 00:10, 16F
→
06/08 00:11, , 17F
06/08 00:11, 17F
→
06/08 00:11, , 18F
06/08 00:11, 18F
→
06/08 00:12, , 19F
06/08 00:12, 19F
→
06/08 00:12, , 20F
06/08 00:12, 20F
→
06/08 00:12, , 21F
06/08 00:12, 21F
→
06/08 00:12, , 22F
06/08 00:12, 22F
→
06/08 00:12, , 23F
06/08 00:12, 23F
→
06/08 00:13, , 24F
06/08 00:13, 24F
→
06/08 00:13, , 25F
06/08 00:13, 25F
推
06/08 00:14, , 26F
06/08 00:14, 26F
→
06/08 00:15, , 27F
06/08 00:15, 27F
→
06/08 00:16, , 28F
06/08 00:16, 28F
→
06/08 00:16, , 29F
06/08 00:16, 29F
推
06/08 00:17, , 30F
06/08 00:17, 30F
→
06/08 00:17, , 31F
06/08 00:17, 31F
→
06/08 00:17, , 32F
06/08 00:17, 32F
→
06/08 00:18, , 33F
06/08 00:18, 33F
還有 95 則推文
還有 1 段內文
推
06/08 09:34, , 129F
06/08 09:34, 129F
推
06/08 10:20, , 130F
06/08 10:20, 130F
→
06/08 10:20, , 131F
06/08 10:20, 131F
→
06/08 10:21, , 132F
06/08 10:21, 132F
→
06/08 10:21, , 133F
06/08 10:21, 133F
噓
06/08 14:06, , 134F
06/08 14:06, 134F
推
06/08 15:18, , 135F
06/08 15:18, 135F
推
06/08 16:24, , 136F
06/08 16:24, 136F
→
06/08 19:19, , 137F
06/08 19:19, 137F
推
06/08 19:59, , 138F
06/08 19:59, 138F
→
06/08 20:56, , 139F
06/08 20:56, 139F
→
06/08 20:58, , 140F
06/08 20:58, 140F
→
06/08 20:59, , 141F
06/08 20:59, 141F
→
06/08 20:59, , 142F
06/08 20:59, 142F
→
06/08 21:02, , 143F
06/08 21:02, 143F
噓
06/08 21:19, , 144F
06/08 21:19, 144F
→
06/08 21:31, , 145F
06/08 21:31, 145F
→
06/08 21:44, , 146F
06/08 21:44, 146F
→
06/08 21:45, , 147F
06/08 21:45, 147F
推
06/08 22:00, , 148F
06/08 22:00, 148F
噓
06/08 22:14, , 149F
06/08 22:14, 149F
→
06/08 22:30, , 150F
06/08 22:30, 150F
噓
06/08 22:40, , 151F
06/08 22:40, 151F
→
06/08 23:59, , 152F
06/08 23:59, 152F
推
06/09 00:39, , 153F
06/09 00:39, 153F
→
06/09 00:40, , 154F
06/09 00:40, 154F
噓
06/09 00:49, , 155F
06/09 00:49, 155F
推
06/09 01:35, , 156F
06/09 01:35, 156F
噓
06/09 03:13, , 157F
06/09 03:13, 157F
推
06/09 08:57, , 158F
06/09 08:57, 158F
推
06/09 09:01, , 159F
06/09 09:01, 159F
噓
06/09 09:07, , 160F
06/09 09:07, 160F
噓
06/09 10:49, , 161F
06/09 10:49, 161F
推
06/09 21:56, , 162F
06/09 21:56, 162F
噓
06/10 19:43, , 163F
06/10 19:43, 163F
→
06/10 19:44, , 164F
06/10 19:44, 164F
噓
06/10 19:47, , 165F
06/10 19:47, 165F
→
06/10 20:44, , 166F
06/10 20:44, 166F
推
07/19 22:19, , 167F
07/19 22:19, 167F
噓
01/09 16:08, , 168F
01/09 16:08, 168F
討論串 (同標題文章)
Salary 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
65
108