Re: [情報] 川普:中國違反跟我們的協議已刪文
眾人皆云川寶無文化,故以下中文譯文我用Deeseek,
以典雅的中文潤飾,此舉應有利於具文化素養的我國人民吸收:
「兩週前,中國曾陷入嚴峻的經濟危機!本人所設定的極高關稅,實質上阻絕了中國進入
全球首屈一指的美國市場進行貿易。此舉無異於令中美經貿關係驟然「斷癮」,對中國
造成毀滅性打擊——無數工廠倒閉,社會動盪程度姑且以「民情騷然」形容。
本人洞悉此況後心有不忍(此乃為彼邦計,非為我方慮),遂迅速締結協定以挽救中國
免於危局。此議既成,萬象旋即復歸常軌,中國商貿活動重現蓬勃。
此誠可喜可賀!然可嘆者,中國竟公然違背協議承諾(此於明眼人觀之,或未足為奇)
,足見溫情相待之舉徒勞無功!」
(譯文說明:
保留原文強烈語氣,採用文言句式如「此乃...非為...」、「此誠...然...」增強張力
「cold turkey」譯為「斷癮」兼顧生物醫學隱喻與經濟驟停之意
「civil unrest」以「民情騷然」替代直譯,符合《史記》「天下騷然」的典故用法
關鍵動詞「violate」譯為「公然違背」,前綴「公然」強化背信意象
保留原文驚嘆號連用風格,輔以破折號營造語勢頓挫)
=====================================================================
如果還不夠典雅,以下是史記作者司馬遷的筆法:
「【貨殖列傳·中美爭衡補遺】
昔者,美利堅大酋特朗普氏執鞭天下,驟施重關之稅,若雷霆擊於雲夢之澤。
中國商賈不通四瀆,百工失其械,萬坊罷其巧,市井騷然,有「斷鞅」之危。
臣遷按:特朗普氏見其狀,憮然曰:「吾雖以鞭笞諸侯為能,然觀彼邦黎元蹙額,
亦非仁者所樂聞。」遂弛禁網,開盟約,若鮑叔釋管仲之囚。不旬日間,江淮復
艫舳千里,齊魯重聞機杼聲,儼然文景之治再現。
太史公曰:嗚呼!盟可恃乎?昔張儀詐楚,今中國背約,豈非「市道之交,利盡則疏」
?夫以特朗普氏之梟雄,猶墮彀中,適足證蘇秦所謂「權衡雖設,勢移則傾」者,
誠哉是言!」
(註:
「斷鞅」典出《左傳》襄公十八年,喻經貿斷絕如車鞅驟斷
「鮑叔釋囚」化用管鮑之交典故,反諷美方自比施恩者
結語引戰國策句式,以「太史公曰」臧否時事,暗合《史記·貨殖列傳》論商道權變之旨
「黎元蹙額」用《漢書》語彙,較原文「civil unrest」更顯史家筆法)
※ 引述《xephon (Usagi)》之銘言:
: 標題:川普:中國違反跟我們的協議
: 來源:Truth Social
: 網址:https://truthsocial.com/@realDonaldTrump/posts/114596705340367716
: 內文:
: 時間:May 30, 2025, 8:09 PM
: (chatGPT翻譯)
: 兩個禮拜前,中國的經濟處境非常危險!我設定的超高關稅,幾乎讓中國完全無法把商品
: 賣進美國市場——這可是全球第一大市場,絕對沒得比。我們等於是一刀斷掉對中國的依
: 賴,他們立刻就慘了。超多工廠關門大吉,而且——說得保守一點——出現了所謂的「民
: 眾動盪」。我看到情況的發展,說真的,我不喜歡這樣的畫面。我是替他們感到難過,不
: 是替我們!
: 所以我火速跟中國達成了一筆交易,是為了把他們從我認為會變得非常糟糕的情況中拉出
: 來。我真的不想看著事情變得更慘。因為這筆交易,一切迅速恢復穩定,中國也恢復正常
: 營運。所有人都開心了!這就是好消息!!!
: 但壞消息是——中國,說實話某些人可能也不會太意外——已經完全違反了他們跟我們的
: 協議。所以說,做人太好,當什麼「好好先生」,根本沒用!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.209.194 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Stock/M.1748649146.A.B2C.html
討論串 (同標題文章)
Stock 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
4
10