Re: [請益] 在Webster's dictionary看到的一句話
看板TOEFL_iBT (TOEFL_iBT托福)作者teotwawk (神槍血劍小侯爺)時間14年前 (2011/11/02 19:51)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《elory789 (阿橋)》之銘言:
: ''A demand for something due or believed to be due''
: 這句話是claim的定義
: 課是總是翻不來好的中文意思
: 請問各位了 謝謝
呃....
我會把它拆成
"A demand for something due" or "A demand for something believed to be due"
來看
所以是「要求某件應得的事物」或是「要求某件『某人認為』應得的事物」
例詞:<an insurance claim>就是指向保險公司申請理賠
例句:You'll need to file an insurance claim to pay for the damage.
可以翻成:你得要向保險公司申請理賠來支付(你所造成)的損害.
括號內的"你所造成"只是為了使文句更通順,也有可能是用來支付別人所造成的損害
但是這要依據前後文來推斷
個人的看法 歡迎指正 ^^
--
大韓名人錄
朴沙達(Jorge Posada) 朴萊恩(Kobe Bryant) 朴喬飛(Bon Jovi)
朴希(George Bush) 朴魯斯威利(Bruce Willis) 藤子‧F‧朴二雄
魔人‧朴烏 朴飯‧幽助 烏索‧朴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.202.209.190
推
11/02 20:19, , 1F
11/02 20:19, 1F
推
11/02 23:09, , 2F
11/02 23:09, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TOEFL_iBT 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章