[請益] TPO1 Speaking的一句翻譯

看板TOEFL_iBT (TOEFL_iBT托福)作者 (錦織圭)時間14年前 (2011/12/05 21:09), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
小弟開始準備托福也第一次PO文,但基礎很差,想請教各位先進一句翻譯: TPO1 Speaking Question 4 of 6 These kinds of implicit pressure to conform lead group members to ultimately make decisions that each, by himself or herself, might normally not make. 我的翻譯是: 去遵守這樣無形的壓力導致group member最終做出的決定,這樣的決定 可能不是每個人所正常的做出決定。 不知道這樣的翻譯是否正確,請多多指教。 (還有,托福的句子怎麼都好難看懂,單字大部分還可以懂,但組合成的句子都看謀..冏) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.238.175

12/05 21:18, , 1F
看久就習慣了....
12/05 21:18, 1F

12/05 21:37, , 2F
這種無形的壓力最終使組員各別做出他們平常不會做的決
12/05 21:37, 2F

12/05 21:38, , 3F
定 (conform lead group members 不知道怎麼翻...)
12/05 21:38, 3F

12/06 16:12, , 4F
主詞:kinds 動詞:lead
12/06 16:12, 4F

12/06 16:15, , 5F
這些無形的同儕壓力,使得團體裡的成員最終做出他們平常
12/06 16:15, 5F

12/06 16:15, , 6F
不會做出的決定(選擇)
12/06 16:15, 6F
文章代碼(AID): #1EtCA7MF (TOEFL_iBT)
文章代碼(AID): #1EtCA7MF (TOEFL_iBT)