Re: [其他] 與外國人吃飯
看板TOEIC (TOEIC多益)作者onlyyou1103 (Clinton)時間16年前 (2009/06/28 00:30)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《taikuo86 (小虎)》之銘言:
: ※ 引述《irrotation (非旋)》之銘言:
: : 假如要問他們 可是我的英文不太好 下列的幾種說法ok嗎:
: : "想吃哪個種類的飯"(What kind of lunch do you want?或者 What is your flaver?)
: 單單問這句怪怪的 可以舉一些例子: Chinese food, Western food, Japanese food..
: : "喜不喜歡這些菜"(Do you like these dish?)
: : "需不需要多一些米飯" (Do you want to more rice?)可以這樣說嗎?
: Do you need more rice?比較恰當
: : 以上有比較好的說法嗎?請多提供
: : 另外
: : "有些菜我不知道餐廳有沒有 要幫他點看看 但我不保證有" 這句怎麼講會比較好?
: Some dishes i don't know if the restaurant cook.
: I'll order for you, but i can't guarantee they have.
應該是 I don't know if they have those dishes, I can try t
oo order it for you, but I can't promise you that they really have them.
: : "我會幫你把飯帶過來" 這句怎麼講會比較好?
: I'll bring the rice here.
: : 還有:
: : 炸地瓜(fried yam)
: : 炸魚(fried fish)
: Fried sweet potato
: yam是芋頭 雖然說在外國人看來有點類似..
: Fries fish ok沒問題
其實他們都知道是什麼 畢竟現在大環境的影響之下 他們對於亞洲的文化會比較了解
基本上 地瓜 就是 sweet potato 而芋頭 老實講我是第一次聽到有人叫他yam
基本上就直接叫他taro 就好了
: : 可以這樣說嗎?
: : 甜不辣(黑輪)該怎麼說咧?
: 台灣特有的食物我覺得可以用中文(或台語)發音
: 可以念多幾次 教他們怎麼發音
對於你不會講的東西 這是你拿來練習英文最好的時候 你就擠盡腦汁 不停的思考
怎麼解釋這個東西 甜不辣 你就可以跟他說 It's a thing which made of fish.
They will first smash the fish, of course, only the meat part, and then
make it into a special shape, then cook it or some, they will fry it
: : 問句 Do you 和 Are you的差異是甚麼阿?
: Do you是接動詞
: Do you like...?
: Do you goto...?
: Do you swim?
: Are you則是問"你是不是"
: Are you gay?
: Are you irrotation?
: Are you hungry?
: : 請各位英語達人說明 感謝!
: 有錯請指正
給你一個建議 對於自己不會的字 或者不知道怎麼直接翻過去的字
就盡量用它的製作或使用方法去解釋 畢竟亞洲跟西方的 文化不同 如果硬要把每個東西
都把它翻譯成英文的話 就會變的不倫不類 tai大講的很對 有很多東西是我們台灣
自己特有的 那就教他我們臺灣怎麼講 台灣習慣用台語的就教他台語 國語的就教他國語
然後跟他解釋那個是什麼就好了 否則不知你把自己搞的糊里糊塗 外國人也不知道
你在講什麼 還不如直接跟他解釋 這個東西是幹麻的 用什麼做的 這樣還比較簡單明瞭
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.144.121
推
06/28 21:14, , 1F
06/28 21:14, 1F
※ 編輯: onlyyou1103 來自: 218.166.151.237 (06/28 22:28)
→
06/28 22:28, , 2F
06/28 22:28, 2F
討論串 (同標題文章)
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
114
310