Re: [其他] 與外國人吃飯

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (Clinton)時間16年前 (2009/06/28 00:30), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《taikuo86 (小虎)》之銘言: : ※ 引述《irrotation (非旋)》之銘言: : : 假如要問他們 可是我的英文不太好 下列的幾種說法ok嗎: : : "想吃哪個種類的飯"(What kind of lunch do you want?或者 What is your flaver?) : 單單問這句怪怪的 可以舉一些例子: Chinese food, Western food, Japanese food.. : : "喜不喜歡這些菜"(Do you like these dish?) : : "需不需要多一些米飯" (Do you want to more rice?)可以這樣說嗎? : Do you need more rice?比較恰當 : : 以上有比較好的說法嗎?請多提供 : : 另外 : : "有些菜我不知道餐廳有沒有 要幫他點看看 但我不保證有" 這句怎麼講會比較好? : Some dishes i don't know if the restaurant cook. : I'll order for you, but i can't guarantee they have. 應該是 I don't know if they have those dishes, I can try t oo order it for you, but I can't promise you that they really have them. : : "我會幫你把飯帶過來" 這句怎麼講會比較好? : I'll bring the rice here. : : 還有: : : 炸地瓜(fried yam) : : 炸魚(fried fish) : Fried sweet potato : yam是芋頭 雖然說在外國人看來有點類似.. : Fries fish ok沒問題 其實他們都知道是什麼 畢竟現在大環境的影響之下 他們對於亞洲的文化會比較了解 基本上 地瓜 就是 sweet potato 而芋頭 老實講我是第一次聽到有人叫他yam 基本上就直接叫他taro 就好了 : : 可以這樣說嗎? : : 甜不辣(黑輪)該怎麼說咧? : 台灣特有的食物我覺得可以用中文(或台語)發音 : 可以念多幾次 教他們怎麼發音 對於你不會講的東西 這是你拿來練習英文最好的時候 你就擠盡腦汁 不停的思考 怎麼解釋這個東西 甜不辣 你就可以跟他說 It's a thing which made of fish. They will first smash the fish, of course, only the meat part, and then make it into a special shape, then cook it or some, they will fry it : : 問句 Do you 和 Are you的差異是甚麼阿? : Do you是接動詞 : Do you like...? : Do you goto...? : Do you swim? : Are you則是問"你是不是" : Are you gay? : Are you irrotation? : Are you hungry? : : 請各位英語達人說明 感謝! : 有錯請指正 給你一個建議 對於自己不會的字 或者不知道怎麼直接翻過去的字 就盡量用它的製作或使用方法去解釋 畢竟亞洲跟西方的 文化不同 如果硬要把每個東西 都把它翻譯成英文的話 就會變的不倫不類 tai大講的很對 有很多東西是我們台灣 自己特有的 那就教他我們臺灣怎麼講 台灣習慣用台語的就教他台語 國語的就教他國語 然後跟他解釋那個是什麼就好了 否則不知你把自己搞的糊里糊塗 外國人也不知道 你在講什麼 還不如直接跟他解釋 這個東西是幹麻的 用什麼做的 這樣還比較簡單明瞭 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.144.121

06/28 21:14, , 1F
甜不辣那邊第二行英文最後一個字應該是they?
06/28 21:14, 1F
※ 編輯: onlyyou1103 來自: 218.166.151.237 (06/28 22:28)

06/28 22:28, , 2F
發覺打錯好多字~ 改好了~
06/28 22:28, 2F
文章代碼(AID): #1AHaaWl6 (TOEIC)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AHaaWl6 (TOEIC)