Re: [討論] 翻譯
※ 引述《hugh1682 (hugh)》之銘言:
: You were engaged when you bought the car ,right?
: A.Yes, It's in the cage by the cart.
: B.No, my fiance can't drive
: C.We bought the car in March ←正解
: 請問題目是在問說
: "當你買車的時候,你結婚了對吧?"
: 可是我看不懂為啥答案會是C
: ────
當你們買這輛車時,你們結婚了,對巴?
(C) 不(省略掉NO 多益常這樣),我是三月買車
言下之義,我是三月買車的,那時還沒結婚
好繞@@ 題目出的怪怪的
: Our car insurance establishes the time period within which they provide
: assistance.
: 我看不懂這題文法結構到底是怎樣,尤其是紅色那單字用意。
establish 有規定,制定的意思
我們的汽車保險有規定一個期限
在這期限內( which代替前面的 time period)保險公司會提供協助
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.92.158
→
08/08 13:32, , 1F
08/08 13:32, 1F
→
08/08 13:33, , 2F
08/08 13:33, 2F
→
08/08 13:33, , 3F
08/08 13:33, 3F
推
08/08 13:35, , 4F
08/08 13:35, 4F
→
08/08 13:51, , 5F
08/08 13:51, 5F
→
08/08 13:52, , 6F
08/08 13:52, 6F
→
08/08 13:53, , 7F
08/08 13:53, 7F
推
08/08 14:17, , 8F
08/08 14:17, 8F
討論串 (同標題文章)
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章