[討論] 請問一句應問諺語的翻譯
Life is not measured by the number of breaths we take,
but by the moments that take our breath away.
生命不是在測量我們呼吸的次數,而是在充滿驚喜的片刻
這是一般坊間的翻譯,但是總覺得不是那麼貼切
尤其是後半部到底怎麼翻會比較通順呢?
前半可以改為生命的意義不在於長度嗎?
麻煩各位大大指正 感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.14.3
推
07/12 12:59, , 1F
07/12 12:59, 1F
→
07/12 13:00, , 2F
07/12 13:00, 2F
→
07/12 13:00, , 3F
07/12 13:00, 3F
推
07/12 19:10, , 4F
07/12 19:10, 4F
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
54
97