看板 [ TOEIC ]
討論串[討論] 請問這句話該怎麼翻譯??
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者benjaminliao (nim)時間16年前 (2009/12/21 00:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中國的涉入是十分關鍵的,因為它一直以來支持著一份有關"美國及其它富裕國家是否應支付開發中國家來幫助它們處理溫室效應成本"的氣候協定。. over在這裡與about同義. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 113.36.248.93.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者caesar76513 (態度成就人的高度)時間16年前 (2009/12/19 03:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中國的涉入是十分關鍵的,. 因為它正支持著開發中國家處理全球暖化問題而付出的成本,. 在美國與其他富有國家對於「是否應該資助開發中國家」抱持不明朗態度的時候。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.228.246.39.

推噓4(4推 0噓 6→)留言10則,0人參與, 最新作者stanleyst0時間16年前 (2009/12/19 01:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
句子超攏長,不知道該怎麼拆解..... 這應該被翻譯成什麼??. 如下:. China's involvement is critical because it has been holding up a climate dealover whether the United States and
(還有17個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁