Re: [討論] 請問這句話該怎麼翻譯??
※ 引述《stanleyst0 ()》之銘言:
: 句子超攏長,不知道該怎麼拆解....
: 這應該被翻譯成什麼??
: 如下:
: China's involvement is critical because it has been holding up a climate deal
: over whether the United States and other wealthy nations should pay to help
: developing countries deal with the cost of global warming.
: 懇請高手相助,感恩~_~
中國的涉入是十分關鍵的,因為它一直以來支持著一份有關"美國及其它富裕國家是否應支
付開發中國家來幫助它們處理溫室效應成本"的氣候協定。
over在這裡與about同義
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.36.248.93
討論串 (同標題文章)
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章